Category: Uncategorized

  • Three Poems – John Grey

     
    Stone Free
     
    Another poem.
    Another assault, insult.
    A questioning.
    A brutal honesty.
    An exposé.
    Luckily, there’s no more stonings.
    No crowds with rocks
    hurling them pell-mell at
    blasphemers, adulterers,
    thieves and homosexuals.
    And poets, of course.
    No one suffers the
    stone from a neighbor,
    a sharp projectile
    pelted by an old friend.
    There’s law-courts now,
    or haughty whispers
    or letters to the editor
    or clowns on talk radio.
    These days, being condemned
    lacks for immediacy,
    for clear manifestation
    of “okay then,
    tell me how you really feel.”
    How it must have been
    in the old days,
    the mob in all their vengeful glory,
    the victim battered and broken,
    reeling from bloody humiliation,
    dropping down dead in the town square.
    Now, only those without sin
    get to cast the first stone.
    I’m here.
    They’re out there somewhere.
    But nothing draws them
    to this spot.
     
     
    Hello Stranger
     
    Oh crap! This is not me.
    Wake up and I swear I’m somebody else
    this morning.
    I shake the woman next to me.
    Excuse me. Who am I?
    She goes right on sleeping.
    So it’s up to the mirror.
    Hands, arms, legs, and
    those mussed up curls of hair.
    Am I Harpo?
    No, I can speak. Words come out
    of a stranger’s mouth.
    So maybe that’s who I am.
    The guy who talks to himself.
    The woman is stirring now.
    I’ll use her for a reference work.
    But what if I’m not listed.
    A man has to be somewhere
    so I’d better make like I belong.
    This is actually a great opportunity to invent myself.
    What can I be? Romantic?
    Have to clean the teeth first.
    Cultured? Better comb the hair.
    I always wanted to be as rich
    as Croesus but what if I can’t afford it.
    “Hi,” she says.
    Not surprised to see me here, that’s something.
    She even grants me a partial hug
    as she skims by.
    I’m familiar. I can build on that.
    Maybe I’m familiar with a flair
    for making coffee.
    Or familiar with a great desire
    to read the newspaper.
    Or familiar with that usual tease of,
    “I dreamed about you last night.”
    I’m familiar enough, at least,
    to follow her down the stairs.
    “I’m dreading this funeral,” she sighs.
    Whose funeral? Can’t be mine.
    She’s staring right at me, aching for comfort.
    Attractive woman. And Sylvia-Plath-like sensitive
    So that’s what I’ll be…just for her sake… alive.
     
     
    In Bed With a Real Person
     
    I lie beside you nights,
    imagine some rousing choruses
    of your bad singing
    and the time you stumbled
    and spilled my birthday cake.
     
    I look at you in sleep
    and can only think of
    the pairs of shoes in your closets,
    flats and heels,
    sneakers and dress.
     
    I hold your soft hand
    but set off staccato bursts
    of snoring,
    and a restlessness
    that doesn’t quite wake you.
     
    I hear you moan
    credit card numbers in a dream
    but I don’t know
    who you’re speaking to,
    what you’re buying,
    how much it will cost.
     
    As you turn away from me,
    you’re like a small-boned pole revolving,
    a balloon that can’t quite soar
    and now settles on the grass.
     
    And then I remember that romantic soul
    who said she loved me three times a day
    but only had to leave the once
    to give lie to all previous words.
     
    As I stroke your back
    I feel the luck of a sort
    that comes from knocking down cans
    with balls
    at carnivals.
     
    I shout like a winner
    in the canal of your ear.
  • The Ponte Vecchio Story

    On my 40th birthday, a year ago my phone flashed with a notification. ‘Your long ago first love commented on your photo.’ “Very glad the Roma didn’t drop you and/or your dad caught you off that bridge back before this pic even occurred.” (He uses the right nomenclature, Roma and not the insensitive slang of gypsies.) And I’m flattered.

    Everyone who knows me remembers this story. How could you not? You were held over a bridge when you were a child. It’s a remarkable story, but since I survived it, it’s become just that. A great story.

    The story goes like this. It’s better if my father tells it.

    “I wanted to paint the Ponte Vecchio and Karen wanted to look for a doll for you and do some shopping so I got us all set up on the bridge across from the Ponte Vecchio. I had put my camera down and had my paint all set up and you had your paints. And it was a bit cold, so you were wearing a red hooded sweatshirt. And we were happy and it was a gorgeous sunny day. When all of a sudden a group of gypsies came up and grabbed Augie and held her over the bridge, and said, ‘Bambino or wallet.’ And I had just cashed all our travelers checks that morning, so I had all our cash and Karen was shopping.”

    “I said I’m a painter, I don’t have any money. I’m a broke painter.”

    “Luckily I had all my change in my pockets and I just took out all the change and gave it to them. And I didn’t know what any of that was worth, I kept my change in my right pocket and my knife in my left. So I just gave it to her, there were three women and two men, all dressed in unusual clothing. I’ll never forget it. When just then a tour bus pulled up and a crowd of people got off the bus, so they all looked at each other and said, ‘let’s get out of here,’ so the guy who was holding you dropped you and I reached over and grabbed you by the hood of your red sweatshirt, and pulled you back in.”

    “I sat Augie down by the bridge and she looked at me and said, ‘Dad, we’ve been robbed!’”

    My father the hero. Me being completely unfazed by this experience. Thinking it was cool. I don’t remember being held over a bridge (if indeed I was) I remember the aftermath of it being exciting. The image in my mind that develops if I seek the depths of memory appears as if a daguerreotype with the edges blurred like a modern day vignette.

    Even as a mother I can’t imagine being in the place of my father it’s too horrifying but also the story for me is my father the hero so even envisioning myself in his place means that I would be the hero too. That’s what the story is.

    And I know that it gives me some caché as an artist, as a writer. Though I’m not totally sure why. Things have happened to me. I have a story to tell.

    My father will say, “I was getting ready to go swimming.”

    I don’t remember being afraid, perhaps I didn’t understand what was going on till it was over. I don’t remember thinking much of anything about it except that we had been robbed by gypsies!

    Gypsies were exotic, mystical, magical. They conjured images of long skirts and paisley patterned headscarves. A bit like witches, with otherworldly powers. My girlfriends and I dressed up as gypsies when we were eleven, our last gasp of a kids halloween, of trick or treating by ourselves and actually genuinely asking for candy.

    The gypsy was the black and white Oz disguised with a crystal ball, a caravan.

    Years later, there will be live gypsies in the form of fourteen year old girls with long skirts pickpocketing the metros of Paris. They will pretend to find a ring on the ground and ask if it’s yours distracting you while the other friend steals your things. But we don’t call them gypsies even though they’re still wearing the stereotypical long skirts.

    My friend Amo was so affected by this story of the gypsies. It became a cocktail party story that he’d ask me to recount often. He had a way of making me feel like I was the only person in the room when he’d say,

    “Have you heard the Baby Aug Gypsy story?”

    Or “Gypsies grabbed a baby Aug from her parents arms and held her over a bridge until they paid to get her back. Sort of one of the best Aug stories there is.”

    At twelve, he might’ve been a boy I’d have an eternal crush on who would seem eternally out of my league, and later my best friend would date him and he would be eternally off limits, except for an opportune Dylan concert years later in New York, we would never go beyond that kiss. But it’s the gypsy story that made us become friends. And thirty-eight years later from the day I told it to him, he’s still telling it.

    This story of the gypsies on the Ponte Vecchio would weave into my own history repeatedly. Not only in my father’s telling but also my own. But it was my unabashedness in telling the story in 7th grade that earned me these cool points from this boy, that never forgot the story. 

    We are in our first period history class with Richard, our stout red-haired teacher who speaks with an impassioned British accent and loves rugby. Later he will teach us the rules of the game and we will watch some matches on a small television set strapped to a cart and wheeled in for exactly that purpose. But not today. That will come in Spring for fun. As a reward for our school year. Today it is Fall, school has just begun. We are just all getting to know each other. We are all new. Just quite twelve in 1992. The classroom is small with individual desks attached to plastic chairs facing the chalkboard.

    It is Shelley, who will soon become known as the smartest girl in the school, who uses the word.

    “Gyped.”

    Is she talking about a book?

    Doubling down this might have been her sentence.

    “The Jews gyped the Romans.”

    The connotation is cheated, deceived, thieved, stole, lied. 

    Our teacher stops the class. “Do you know where that word comes from?”

    No one raises their hand. No one says a word.

    Shelley gets flustered.

    “We don’t use that word because it is derogatory to the gypsies to the people of Romania. To the Roms.”

    “Because it connotes that they are thieves.”

    I raise my hand, “But I was actually robbed by gypsies when I was four.”

    Looking back thirty years later it’s very impressive that our teacher stopped the class to explain that gyped was a bad word. And that not all gypsies are thieves. We all remembered this lesson, why we should never use this word. And aside from this essay, I never have.

  • Three Poems by Ace Boggess

    Three Poems by Ace Boggess

    News, Not Unexpected

    Romantic partners don’t like each other. Not really.
    Not in the I-want-to-be-trapped-inside-with-you-

    for-months kind of way. They prefer a comfortable companion
    & to be left alone for hours to work, plan, fantasize,

    or roll the bones in an alley. News from China:
    once the virus unclenched its fist, divorce rates spiked,

    according to the internet, as reliable as marriage.
    We’ll see it here: sad guitars removed from basements;

    undergarments packed for a trip to elsewise.
    Home is where the hate is. The spider dangling in a corner,

    legs continuously knitting, draws ire from the dog, awake
    because the mistress lounges, wondering What was I thinking?

    about her husband playing games on his phone,
    forgetting to press mute so the house sounds

    like a pinball machine’s insides—a circle Dante
    never thought of, lucky he lost his love early,

    then traipsed through hell in search of her
    rather than learn they both were there already.

    Second Day, Post-Lockdown

    Staying home as much as I can.
    A sequel coming: Return
    of the Virus, Revenge
    of the Virus, The Virus Strikes Back.

    Yesterday was Star Wars Day,
    so you get the joke.

    Could as easily have said
    The Virus II—the Virus Lives,
    The Virus—a New Beginning, or
    The Virus Takes Manhattan.

    Watching a lot of bad movies
    lately, & worrying
    about family, friends, possible hexes
    placed by their religions
    or inability to sit still for long.

    Worrying over my life, too,
    fears of having wasted it.

    I’d like to step out
    of basement shadows &
    romance the body, anybody’s
    body, if only I had antibodies.

    For now, I’m staying in,
    shouting into emptiness,
    Love me! The virus does,
    waits to embrace me in Virus—
    the Final Nightmare; Virus III—
    Season of the Witch.

    Repairs

    Tell me one broken thing
    repaired with tenderness
    instead of force.

    Wounded hawk? Restraints.
    Beloved pet? The needle waits.

    Ceramic vase by glue or gold?
    What brutality we show
    piecing together shards.

  • The Spaces Between

    The Spaces Between

    I show my house the pictures of you
    ask it if it remembers when you lived closer
    when you were a frequent guest. I feel the ache and the strain
    of a house trying to uproot itself, as if
    it were some great, lazy dog trying to find the will to move
    twitching its tail in a futile attempt
    to attract attention to itself.
     
    I, too, wish I could find some way to reach you
    that doesn’t require the enormous effort it takes to get to the airport
    or make plans that involve weeks and weeks of my life in advance.
    These are fragile excuses, ones
    I don’t dare speak aloud. Instead, I tell the house
     
    you’ll be back someday
    to sit on my couch and fill these empty rooms
    with your stories and your laughter
    and it will be so wonderful that it will be as if
    you’d never left.
     
  • Three Sonnets – Wayne Koestenbaum

     

    [o razor in]

    o razor in the bathtub, how you
         reify me—
         shampoo, too,
    a species of Prometheus, promotes
         bubble déjà vu.
    loving my imaginary son, and fain in
         verse to tell.
    “you lack vocal chops,” he said, as if I were
         a Mies van der Rohe
         outhouse, a Big Mac
         chiming its grease bell.

     

    Barbara Stanwyck is the Coit Tower on the hill
         of my discontent.
    Slough of Despond is the coffee shop where I
         dine with Alan Ladd
    gaslighting me into marriage, my hair
         a Stockard Channing 
         (Grease) rooster-comb.
    I dreamt you fixed a dead lamp just
         by touching it.

     

    Hudson river, your blue contains umber
         and lead:  slate
         Siegfried suicide-muck.
    let’s conjugate Adorno:  adorno, adorni, adorna,
         andorniamo… I stole
         moral turpitude from you, padre.
    “your pubes are a godsend,” I DM-ed him—
         “Star of David suspended 
         in chest forest”—wanting
         praise to land in his solar plexus.

     

    quoth judge:  “your objection to daily spontaneous
         art-making habits
         is overruled.”
    crispbread’s smooth soft underside, like arm’s
         inner skin, privatized,
         unsexed:  haptic
         regression’s mine.
    her death ratifies my smallness—negligibility
         of my unanswered
         earthly envelope.

     

    [the color yellow’s]

    the color yellow’s importunate tendency to pose
         stamen-rhetorical
         questions:  my eye
         omits the verboten “o.”
    dreamt crafty Mildred Dunnock-esque French citoyenne stole
         Sontag manuscript
         (Genet essay draft)
         from my music stand when
         I shut my eyes to take
         a picture of Sontag-scrawl:
    fingerpainted André Masson ligatures.  citoyenne hid the manuscript
         in her aqua housedress:  then
         she threatened to run me over
         with her Baby Jane Peugot.
    at Singing Sands beach I dared her rage-car to slay me:
         I reached into her housedress
         to retrieve the Notre-Dame-
         des-Fleurs
    Sontag-script
         revealing rare expression-
         ist prelude to a style later
         hardening into Volcano.

     

    dreamt artist-baby despite speech impediment employed periodic
         sentences when interpreting
         mother-murals refusing
         to encircle and contain.
    I hugged the artist-body into feral submission.  malted milk
         crumbs coated baby-skin
         like Yayoi Kusama dots.
    dreamt Joan Didion draped her YSL gold-purple jacket over a couch’s
         arm near my exhi-
         bitionism:  no lunch for me,
         and a dead mouse in the pantry.
    snubbed my cousin at café:  Botox-smoothed brother-leer in Rambler
         wayback discovered doppel-
         gänger’s career-gangrene—
         my debut, too, a debacle.

     

    what if my butt produced peanut butter, edible
         economic miracle,
         nutritional nirvana,
         supernal natural resource?
    think of the coverage in Scientific American!  in The
         Wall Street Journal
    !
    his cousin instantly exited life by falling
         off a ladder:
         heart attack pre-
         ceded and in-
         stigated the plunge.

     

    moved by Moffo/Corelli Carmen and vague scent of marijuana
         by sere sidewalk’s
         soiled snowbank.
    never gave proper credit to her “Seguidilla,” only now
         reckoning its late majesty.
    seek non-toxic paint thinner, if non-toxicity exists:  suspicious
         tingle on tongue 
         augurs termination?

     

    [seen, discarded in]

    seen, discarded in stairwell:  Corning Ware casserole
         cover—glass, forever
         severed from the squat
         vessel it was meant
         to sumount.
    toward you, glass lid, I feel no pointed grief—
         but I acknowledge
         your isolation, urn
         for pot roast fragments rewarmed.
    dreamt I witnessed Julie Andrews prove again
         (on Broadway or in
         samizdat screen-test
         out-takes) her mettle—
         a knowledge staggered
    (it arrived in timed phases):  my responsibility for proving
         what I’d witnessed
         lay at a 45-degree
         angle to her competence’s
         Agnes Martin arroyo-horizontality.

     

    a line breached:  a Cherbourg pinnacle, oneiric yet actual
         (woke to discover
         Michel Legrand had died).
    dream punctuation is too complex a topic to broach today.
    that lonely aggrieved persecuted feeling when you post a photo
         you consider aesthetic/
         ethereal and it is deemed
         to violate community
         standards—verdict im-
         possible to appeal or reverse.
    man, clutching flattened cardboard box, shouting
         “laissez passer,” voice
         hoarse, ravaged, then
         “take it easy, guys”:
         bilingual tragi-
         commotion, like dream

     

    last night of early Callas Santuzza, voice cutting
         into stage flats, arc-
         light Voi lo sapete 
    a reinterpreted virginity enclosed by rhombus-stain.
    dreamt my mother-in-law criticized my dishwashing
         technique:  I in-
         insufficiently valued
         her faux-netsuke
         tea set.  my father,

     

    telephoning her beach-cottage, used my childhood
         bedroom’s princess-phone:
         Channel 36 “The Perfect
         36” Bardot-fest poor
         reception UHF Sacramento
    porn-hub of Reagan governor manse, my juvie
         nudie-addiction a rebuke
         Situationist-esque to fossil fuel’s
    stranglehold on Volk-libido.  time to read Wilhelm Reich?
         time to multiply passerby
         orgasms?  stroke-utopia
         Timothy Leary animism,
         visionary jolt via taint?

     

  • The Ties That Bind Us

    Her mother placed a bottle of water on the table. Her blonde hair was tied in a ponytail and her fingernails were freshly polished. Rebecca had come over to talk to her parents, but as usual, her mother was hogging the spotlight.

    “Did you hear?” her mother asked. “Another one. They’re just going around attacking Jews on the streets now. It’s disgusting. Don’t you think it’s horrible, Rebecca? Something needs to be done. You know, I was speaking with Lena at the supermarket earlier and she’s not even sure she feels comfortable sending her kids to Hebrew school anymore. Can you imagine? Not even our kids are safe.”

    Rebecca’s father shook his head. He had always been a man of few words. Forty years as a successful litigator had taught him the power of being silent.

    Rebecca reached for the glass water bottle. It was a four-decade-old family treasure. Before that, it had sat in a thrift shop. Her mother still called it a ‘find’ and swore it was worth something. She liked to believe all her ‘finds’ had a story. “It’s a piece of history,” her mother used to say. “And now, so are we.”

    “I told your father he should start wearing a cap instead of a kippah,” her mother said. “But I’m not sure that’s right. It’s not like he could go to work in a baseball cap. Plus, we shouldn’t be hiding. What do you think, Rebecca? Have you spoken to your friends, are they wearing ball caps instead of kippah’s?”

    Rebecca brought her cup to her mouth. She didn’t have anyone to ask about the kippah / ball cap dilemma. Rebecca hadn’t been religiously observant in years.

    “I came to say something, Mom” Rebecca said. 

    “Oh right,” her mother replied. “You did say that when you asked to come over. You’re always so official—you know you could always just stop by. I actually just heard from Sandra that her married children come over all the time.”

    Rebecca’s father placed a hand on her mother’s wrist. She fell silent. 

    “What is it?” he asked.

    Rebecca felt nervous. She loved her parents and they had raised her well. Rebecca never had to worry about being taken care of. But her parents were tough, and Rebecca didn’t know how they would take her news.

    “I’m engaged to Allen,” Rebecca said. “We’re getting married.” 

    Her mother froze. “No, you are not.”

    “I am,” Rebecca answered. She kept her voice even. Rebecca knew her mother wouldn’t be happy, she had been prepared for this. But Rebecca was twenty-seven years old; she didn’t need to listen to her mother anymore.

    “There are stabbings, Rebecca,” her mother said. “You aren’t marrying that man.”

    “It’s terrible,” Rebecca answered. “But that man is Allen, and he has nothing to do with it.”

    “He’s one of them,” her mother whispered.

    Rebecca stopped. She reminded herself that she had expected this.

    “One of them, Mom?” she asked.

    “They are trying to kill us, Rebecca. You are either a Jew or you are one of them.”

    Rebecca could feel herself begin to lose control.

    “What is that supposed to mean?” she asked. “You have a profile for Jew haters?”

    Her mother’s eyes locked with hers, “don’t be so naïve, Becky. You can spot them from a mile away.”

    Rebecca groaned, “I don’t even want to understand what you’re insinuating.”

    Her mother leaned back in her seat and turned towards her father. For as long as Rebecca could remember, he had always been their mediator.

    “Have you thought this through?” he asked. His tone was even, but Rebecca could tell he was having a hard time. She wanted to cry. Rebecca wanted to run and hug her father, the way she used to as a child.

    “I have,” Rebecca answered.

    “Is he going to convert?” her mother asked. “What will you do with your children, will you raise them Jewish? Is he religious? What if he wants to raise his children in his religion? What is he, Christian? I will not have Christian grandchildren, Rebecca. I mean honestly, what is the plan?”

    “I don’t know yet,” Rebecca said. “We only just decided to get married.”

    Her mother folded her arms over her chest and began to tap her fingers. Her brown eyebrows pulled together. “How could this happen? I spent my entire life watching over you, I didn’t even send you to public school. Do you know how much private school tuition costs these days?”

    Rebecca’s lips fell into a pout. “This isn’t something that just happened, Mom. I fell in love.”

    Rebecca had started dating Allen three years ago. She had been a young intern fresh out of med school and he had been the only doctor not to yell at her. For the first four months, Allen claimed he was too old for her. But Rebecca spent every shift they shared trying to convince him that wasn’t true.

    Rebecca thought back to when she told her parents about Allen. Her mother cried like she had announced she was dying. It took her seven months before she spoke to Rebecca again—she still hadn’t met Allen.

    “Relationships are built off way more than just love, Rebecca,” her mother said. “Dad and I wouldn’t have made it a year if we hadn’t wanted the same things.”

    “But Allen and I do want the same things,” Rebecca insisted. “We both want to be doctors and have children and think that politicians are good for nothing other than their own egos.”

    Her mother shook her head. “You can’t do this, I won’t allow it.”

    Rebecca’s body tensed. Her mother didn’t have the right to ‘not allow it.’ Rebecca was an adult! 

    “I’m not asking,” Rebecca said. “I’m telling. I was hoping you would be happy for me.”

    “Be happy for you?” her mother asked. “I can’t even believe you! I mean, what do you think would happen if there was another holocaust? You really think he wouldn’t sell you out. You know, with all the anti-Semitism lately, this is really something you should be thinking about. Allen isn’t Jewish, why would he sign up for this voluntarily?”

    “I cannot believe you are asking me that,” Rebecca said.

    “Why?” her mother asked. “Don’t you think he would protect you?”

    Rebecca blinked back tears. She never felt so attacked before.

    “Yes Mom,” she whispered. “I think he would protect me.”

    Rebecca’s throat felt thick. Allen loved her. He loved her as much as she loved him—more than anything. Allen didn’t care that Rebecca was Jewish and he would never let her die because of it. She had chosen a simple man. Their first date was made up of two-dollar snacks from the hospital vending machines. Rebecca was ready to start her life and she wanted to do it with Allen.

    “Becky, you need to understand,” her mother said. “You’re my daughter.”

    Her mother reached her hand across the table and Rebecca stared at her open palm.

    “Then let me live my life,” Rebecca answered. “Support me.”

    Her mother closed her palm and pulled her hand back to her side.

    “Enough with the pity party Rebecca, it’s really not becoming of you. You know, we’ve always supported you. God knows how many ballet recitals we sat through over the years. But what you’re asking is for us turn our backs on every belief we have raised you with. We can’t just look the other way on this.”

    Rebecca started to cry. She felt torn between herself and her parents.

    “We want you to be happy,” her father said. The sound of his voice brought comfort to Rebecca; he had always been her safe place. “But we are your parents, not your friends.”

    Rebecca watched her father. He was crying and it terrified her. The only other time Rebecca had seen him cry was after his mother had passed away.

    “If you want to be with Allen, then you should be with Allen,” he said. “But you cannot ask us to be okay with it.”

    Rebecca stared at her father. He sounded harsh, nothing like his usual self. She struggled to breathe. She didn’t understand why her parents were so angry. They had left the Ultra-Orthodox world years ago. Her mother had gotten to calling her old friends ‘fanatics’ and making fun of anyone who still believed full time Torah learning was an education. To this day, her mother refused to put on a skirt.

    “You call them crazy, Mom,” Rebecca said. Her voice cracked.

    Her mother looked over at her, wiping away her own tears. “I only say that because I’m one of them.”

    Rebecca watched her father push away from the table. His hands were shaking. “I love you,” he told her. Rebecca held her breath, waiting for more.

    Her father lifted himself up from his chair, his eyes avoiding Rebecca’s.

    “Joe?” her mother asked.

    Rebecca watched her father. He turned his back towards her and slumped forwards. Slowly, he walked away. The room stood in painful silence as the truth settled. The ties were broken.   

  • Two Poems – Quenton Baker

    I first met Quenton Baker in La Conner, Washington when I attended a reading in an art gallery as a part of the Skagit River Poetry Festival. Quenton’s work was riveting. When he stood to read in his low melodic voice, the energy in the entire room shifted. His poems were a mix of high lyric and musicality with a powerful narrative and a deep intelligence that ignited the page and the audience. It’s a rare gift to discover a poet whose work makes you want to reexamine your own poetry, and make sure you’re twisting the knife in the right places, make sure you’re hitting all the high notes. His work does that for me. It brings me back to my own impulse for writing and makes me want to be better. You can sense that he’s a true artist, that it’s not only the page that excites him, but a way of looking at the world with a lens that is both capable of leaning into the microcosm and capable of singing about what is ever expanding in all of us. Quenton Baker is a phenom and deserves the ear of our nation.

    Ada Limón, winner of National Book Critics Circle award for poetry and current Guggenheim Fellow


    still
    yet we anthem toward altar

    under such ambulatory pressure
    rhythm should be rendered impossible

     

    the whip burns in effigy of wound
    lanterns at our hip
                so our steps warn the dusk

     

    our nightmares fragment         into law
    redolent phylactery of shell and discard
    the world attuned to the fragrance
                of overfed levee as statute
                of preteen        warded to the current

     

    hull anthology
    shattered through our entanglement
    under red moon/chaste lightning

     

    we de-legislate latitude
    envelop border in kink and curve
    collapse the lungs to unlatch the hold
    our breath         bends        all barracoon skyward

     

    *

     

    the coffle           grottos the blood
    thrum language pumped subterranean
    flesh made lexical
                             de-housed from fieldstone

     

    we demand the earth return us

     

    in the grammar         of bone-spitting oak
    in the grammar         of limb-chewing wave
    irrupt the firing pin
    collapse trigger until it resembles an unlit

    waning

     

    an       unhitched                  wailing

     

    we will not modulate or vary the tone
    a suturing shout
    in un-unison
    broad stalactite of threat and futurity

     

    the dirt is a dialect

     

    we drip                 underneath

  • Eric Michaud’s – THE BARBARIAN INVASIONS

    Eric Michaud’s The Barbarian Invasions: A Genealogy of Art (2015, trans. 2019) provides a compelling account of art history’s origins tagged onto an odd mélange of muddled thinking about late antiquity. It’s a narrative that can be caricatured as “[Walter] Goffart lite,” an outdated, hackneyed sketch of the Germanic invasions that triggered the so-called “Dark Ages” in traditional historiography.

    To describe nineteenth-century art criticism as racist is uncontroversial. Most would ground its prejudices in an attempt to play catch-up with various baleful scientific hypotheses. Michaud, however, prefers a subtler approach and detects its original sin: namely, the discipline’s decision to model itself on the life sciences, a project that claimed to name, describe and classify its objects as living beings, assimilating artistic creation to a natural process.

    Starting with the unfortunately named Roger de Piles (d. 1709) who—along with most mainstream critics—organized art into schools, Michaud pinpoints several historical junctions at which there was an obvious semantic fettering of taste, manner and style to the idea of a nation. This slow but steady trend meant that by the end of the eighteenth century it had become uncontroversial to claim an artist’s manner hinged on functions (his physique or hand, for instance) that lay within the remit of his ethnos, rather than a component of his personality or formal training.

    This new taxonomy based on national characteristics stood on shaky foundations, however. In Michaud’s words, “Was it place of birth that determined the presence of a given painter in a national school or rather the place where an artist worked and expressed his talent? Which habits and customs were prioritized: primary education or later study (often carried out far from the land of birth)?” Where artists fitted within such a framework amounted to a parlor game because sophistry, rather than any fixed principle, governed.

    The same issue afflicted nations themselves. As peoples wriggled into various rankings, so the rules of victory shifted. Some reckoned an absence of an ethnic character, which lifted French works into a cosmopolitan gaiety and thereby placed France at the top of the pile. Others believed it was the ability of a nation to bypass history and connect with the tastes of antiquity that bestowed hegemony. As sharp elbows materialized, patriotism ramped up a gear, to the extent that de Piles’ English translator felt able to write that

    “Had we an Academy we might see how high the English Genius would soar, and as it excels all other Nations in Poetry, so no doubt it would equal, if not excel, the greatest of them all in Painting.”

    Amidst such games (where discourses found themselves probed for metrics that would secure home nations the “correct” grades), some lone wolfs refused to play. Anne Claude de Caylus, for instance, detested the essentialism taking root. He argued that history was so chaotic, mankind so “weak and imitative,” influences and exchanges so fluid and disordered, that claiming any sort of national purity was absurd and puerile.

    Yet the puerile proved stubbornly popular in large part thanks to Johann Winckelmann who played a considerable role in establishing an intimate and organic link between a people and its art so that the latter was no longer a social activity but a peculiarly natural function; a necessary expression; an outer form deterministically conditioned by the (ethnic) spirit that animated it. Instead of self-mimesis infecting the individual painter’s work (as Leonardo da Vinci had bemoaned), Winckelmann argued it impaired entire nations.

    In such a topsy-turvy world, the artistic schools were, according to Henri Fortoul, reduced to “the various manners in which the different races understand and practice art,” a position that reduced the critic to arguing that Italians, who had historically referred to the Florentine, Roman and Venetian “schools,” had intended to express how city-states were such forceful polities that in art they behaved as homogenous nations. Worse, Giovanni Morelli bizarrely considered Venice (of all cities?!) to have had the “good fortune” to have gone “undisturbed by foreign influences.”

    The watchword of these essentialist games was “genius.” Which nation’s genius manifested in what way? Or, more bluntly, whose was superior? Intellectuals scrambled for their nation’s unique contribution to civilization. Most pointedly, Germans clung to the idea that they had invented the ogival principle, an antecedent to Gothic architecture. This was their modern triumph, they insisted; a rigid salute to the Greeks, who they claimed had “invented” taste in antiquity. Such trends mirrored tendencies in the discipline of history where thinkers such as B. G. Niebuhr asserted, “Greece is the Germany of Antiquity,” (which Otto von Bismarck later reversed into “Germany is the Greece of Modernity).”

    Greece was renowned as western civilization’s first mover (all its precursors were alien and odd). Who better to ape in the aesthetic sphere? Especially in sculpture, which became associated with the innate beauty of  the Greek race (“large eyes, short foreheads, straight noses and fine mouths” according to Ernst Curtius). Indeed, their chiseled contours were often so good that it made the Germans squirm, forcing them to applaud the execution but insist the Greek had an easy time of it since his subject was so gut-achingly perfect (thanks, as the rather sinister argument ran, to a lack of miscegenation).

    Messages like this haltingly (and perniciously) became orthodox. Peoples were reduced to static, uniform entities whose art expressed a single style or genius. With both nations and the arts reduced to passive categories, physiognomic hierarchies were the governing norms for centuries, pitting Caucasians at the top against black folk at the bottom.

    It was all very well claiming Caucasians were lords of the dung-heap, but ultimately it was sub-civilizational tensions that ran highest. From the Romantic period onwards, there sprouted an idea that the Germanic strands of European DNA were no longer damnosa hereditas (when compared to its Latin partner) but a boon. The trend climaxed in Oswald Spengler’s theory of “pseudomorphosis,” which described how older cultural strains had a habit of stunting, stymieing and distorting new ones (like new wine in old skins). The Germanics prided them themselves on having flouted this historical pattern.

    Elsewhere, Hippolyte Taine argued that the Latin races were superior to their Germanic “crust,” and that it was thanks to their freedom that Europe had been able to produce “great and perfect painting[s] of the human body.” Yet in doing so, the Frenchman fell into Winckelmann’s syndrome, the refusal to distinguish the figures of art from their living models—a habit that was well on the way to becoming a heuristic principle. Indeed, the custom reached comical heights with Edouard Piette who, on the grounds that France’s pre-historic art displayed two consistent forms, farcically claimed the country had once been populated by two distinct races: a (thick, chunky) “steatogyne” i.e. adipose “race”, who enjoyed intermixing with the (thin, lean) “sarcogyne” people.

    With imperial projects taking these racial hierarchies seriously, however, academic disciplines increasingly took it upon themselves to rehabilitate chapters of history that made Europeans look like savages. Namely, the barbarian invasions. Out went the traditional view propagated by Giorgio Vasari, who bemoaned that the Goths had “ruined the ancient buildings and killed all the architects.” In came a zivilisation vs. kultur division that framed everything south of the Alps as classical, exhausted, shattered, monotonous, feminine, oppressive, corrupt and decadent, while everything north was cast as romantic, young, virile, strong, masculine, free, innocent and fecund. Whilst, east of the Alps, Slavs—in a mocking coda—were characterized as merely imitative (and therefore irrelevant).

    This binary approach might have remained a fairly simple sport had its two main actors, France and Germany, enjoyed stable attitudes about themselves and other cultures. Instead, France oscillated between thinking of itself as a Gallic (i.e. Celtic) arcadia that excelled in Latin civilization oppressed by Frankish warlords, or self-idealizing as a Frankish (i.e. Germanic) patria that made Germans look second-rate. Meanwhile, Germans couldn’t decide whether they were the spirits of classicism reborn (this ties in with the denialism of Alois Riegl, who claimed the barbarization of Roman art had occurred before the Germanic invasions), or forgers of a new civilization.

    Christianity suffered in the crossfire. One of the more bizarre claims on the part of the Germanics was that they had forged a Christian civilization in the white heat of the barbarian revolution—conveniently forgetting that the Roman Empire had upheld the faith for over one hundred fifty years before it fell in the West. Jews were also kicked aside as an “artless” people. History itself was a victim: the Renaissance went from being a sign of revival to a symbol of regression, decline and decadence—a signal, in the words of Victor Hugo, of the “pseudo-antique.”

    In this petty conflict, the Germanics saw themselves as force, direction and confrontation against the sterile eternity (or eternal sterility?) of classicism; the spear-thrust of an uncowed people against the amorphous globo-blob of Roman government. But several styles didn’t fall neatly into such a neat binary. The Romanesque and to a lesser extent the baroque, for instance, suffered as hybrid forms that could only be ignored or distorted to fit Latinate or Germanic agendas, never appreciated in their own right.

    Hegel stood squarely in the pro-Germanic camp, claiming that a people always summed up an Age (no people, he asserted—forgetting the Eastern Roman Empire—had ever been able to lend its name to more than one epoch) and that his era was a German one: “der germanische Geist ist der Geist der neuen Welt” (The German Spirit is the Spirit of the New World). Other Germans (Schiller, for instance) even dared to claim that the Faustian genius of the Germans was superior to the Apollonian plasticity of the ancients, arguing that “the strength of the ancient artist… subsists in finitude” while the moderns excel in everything “infinite” as if all that was holding the Germanic arts back was God’s miserly three dimensions.

    Such a superlative survey makes the book worth every penny. The dogmas of the permanence of races, artistic constants and Winckelmann’s syndrome (blurring the distinctions between artistic and living figures past and present) are pulled one-by-one from the shadows and placed beneath the veracious glare of Michaud’s torch. His detailing of each notion’s genealogy reveals that what might have camouflaged itself as artistic commonplace was in fact intellectually dishonest (or at least lazy or complacent). Indeed, the epilogue excels at drawing the net of prejudices even further by noting that the concept of the modern West has shifted from a “geographical and temporal entity to a psychological category. The West is now everywhere… in minds.”

    Yet instead of concluding with liberal pieties that might have pleased a PC-conscious audience, Michaud points and winks at how capitalism has not reconfigured or fixed these prejudices but merely flipped them. Instead of destroying the racialist undercurrent, the West has simply attached a positive value—namely, authenticity—to ethnic minorities and therefore commoditized them. This process may now be a positive one (it assigns surplus value; it doesn’t devalue them) but nevertheless its logic is a racist one that hails from an essentialist conception of culture and identity as outlined above. 

    If this had been the entire book, few criticisms would be forthcoming. As I’ve warned, however, The Barbarian Invasions possesses an introduction that can be most charitably described as garbled Goffart. Admittedly, it is clear why it exists. A well-meaning Michaud wishes to throw mud at the idea that peoples are hermetically-sealed billiard balls, an idea that has underpinned several racist intellectual and political movements in modern Europe.

    However, to write that the barbarian invasions were a “myth” is laughable. Instead of setting out the historical events that concerned barbarian aggression and settlement—which should have quoted lots of P. Sarris, who presents a sound revision of Goffart in Empires of Faith (2011)—Michaud reduces himself to referencing only salacious soundbites of these events, rebutting fantasies not with realities but wild assertions such as “the barbarian invasions were thus in large part a romantic invention.”

    When he does bite the bullet, he breaks his teeth. Declarations such as “historians agree on two points: it is no longer possible to consider the groups as homogenous peoples” and “those peoples included very few Germans” are dubious at best, plain wrong at worst. To address the first point, while a certain amount of ethnic fluidity can be attributed to peoples such as the Huns, other groups were culturally homogenous (though highly adaptive), possessed an ethnic core (based on kinsmanship) and, when they settled, often created legislation that clearly addressed their own people as opposed to the Romans. Almost all contemporary literature refers to the Alamanni, Goths, Vandals, Angles, Franks, Lombards and Visigoths as Germanic. It was hardly a catch-all term either, as contemporary controversies swirled and eddied around who exactly the Herules were, and a firm consensus noted that the Alans were not Germanic.

    What is at stake here could not be clearer. No matter how unsavoury or mythological one might find later, derivative theories, an author shouldn’t seek to debunk their foundations if they’re ultimately historical truths—even if they’ve subsequently been instrumentalized in bad faith. In other words, just because it is not pleasurable to read about how malign or gullible sorts twisted the fact Germanics formed a cultural powerhouse into a dark hypothesis that flowered into ethnic supremacism, it doesn’t give authors the right to deny the fact that Germanic elites formed a Dark Age icing on the indigenous sponge of what was to become the West.

    The Romans, who framed themselves as the sole people (meaning, with a constitution and history), believed the outside world a roiling sea of chaos, a void of wild gentes who couldn’t fathom the similarities or differences they had with their neighbors. Indeed, in avoiding modern pitfalls, Michaud stumbles a little too readily into ancient ditches. The idea that the invading tribes were not aware of being Germanic falls a little too deeply into the trap of Roman ethnography. He is also ensnared into thinking that because the tribal political systems (and their centralized leadership traditions) were relatively young, then the peoples they represented must have been of recent vintage, diverse and opportunistic rather than ancient, organic and relatively homogenous. Again, replacing nasty lies with nice ones.

    Michaud, then, has produced a book less of two halves than a book of one and four fifths. Buy it, read it, enjoy it. Just make sure you skip the introduction.


     Eric Michaud’s The Barbarian Invasions: A Genealogy of the History of Art is available from MIT Press.

  • The Wall Makers—I Muratori

    The Wall Makers—I Muratori

     

              I drive from Strada Provinciale 48 to 236 to 90, to get from Acquaviva delle Fonti to Cassano delle Murge to Bitettothree towns in the heel of the boot of Italy that form a trinity of olive and fig trees and grapevines – where all my ancestors were born for hundreds of years and many cousins still live. All my family, all the lineages, all my bloodlines, come from this small triangle of fertile earth.

                Strada Provinciale—county roads, connect these villages. Endless stone walls line these roads. Miles of walls. I think of the men in my family. On their immigration papers, for occupazione—occupation, it either says: contadino—farmer, or muratore—wall maker. I’d always pictured my grandfathers building walls the way my father put up walls in the Bronx. He’d hold three nails in his mouth sharp ends sticking out his lips, lay a frame of two-by-four studs sixteen inches apart with cross-struts, then hammer vast clean sheets of plasterboard to the frame. As a finishing touch he’d hammer each nail just below flush, by tapping another nail onto its head with one shot. But on Strada Provinciale 236, it strikes me. These are the walls my ancestors built. I’m looking at them. These walls. These stones. These fields. These endless walls. My grandfathers and great-grandfathers and great-great-grandfathers built these walls, uprooted these stones with their hands, carried these stones across these fields, this sun stepping on their backs, simmering their spines. They built these walls.

                My Grandpop Carmine, my father’s father, came to L’America when he was twelve years old and like many Barese in New York City, carried three-hundred-pound block ice to earn a living. This was work available to illiterate immigrants who were strong as oxen and willing to beat out the sun to work. The Barese in New York dominated this trade. At eighteen Carmine joined the U.S. Army, which was a nice break from the ice business. The Army fed him, gave him two good pairs of socks and leather boots. That’s something. Grandpop fought in the 1918 Battle of the Argonne Forest, in The Great War.

                My father told me: “When Grandpop was in the Army, there was a rock pile the Sergeant wanted moved. So he ordered a private, a southerner, to move the rocks. “Private, move that rock pile. I want it moved over there,” and he pointed to another spot twenty yards away. The southerner balked at the order. The Civil War was always being fought amongst the ranks, so the Sergeant looked for a Yankee. “Watch this,” the Sergeant says, “the Dago will do it. He won’t even think twice.” He eyeballs Grandpop. “Charlie,” he says, “Move that rock pile over there.” Grandpop, they call him Charlie in America, thinkin’ nothin’ of it, carries all the rocks, a bunch at a time, to where the Sergeant pointed, with the whole platoon watching. When he was done, Grandpop says to the Sergeant, “Sir, where do you want them moved next?” The Sergeant says, “Put ’em back.” “Yes Sir.” And Grandpop carries all the rocks back without even thinkin’ about it. Rocks to him were child’s play.”

                Imagine my grandfather, a boy, seven, eight years old in Bitetto. Imagine taking him out to a field and telling him, “Wallio! — Boy! Clear these fields of rocks. That’s your job, your career, your occupazione. Your post. Your stazione, your station. Unbury the rocks. Pull them up outta the earth with your bare hands. Your hands are shovels now. Your hands are spades. Your fingernails are blades in the earth. Carry the rocks. Arrange ’em into walls. Make ’em fit tight. Get all the rocks. Clear the fields of rocks. Make one long wall here. Along this donkey path we’re gonna turn into a road to connect the towns. When you’re done with that, make a row over there. See the edge of those olive trees? Make one over there. And when you’re done with that go a kilometer down and continue the wall. We need walls everywhere.”

                Imagine being that boy. You look at endless fields in the hot open sun. You’re looking at nothing and you have to make something. And you know this job will never be done. One day you won’t be able to move your back is all, or close your hands ever again because your hands cast into shovels somewhere in the hot hard earth. Shovels like starfish, five thick muscular open fingers. When you get to Ellis Island and you’re twelve years old and built like an ox, and they ask you your occupation and you gotta’ give the guy in the hat and shiny silver badge a word to write on his paper, what are you gonna say? “I pull rocks outta the fields all day barehanded?” No! You say something that indicates pride in creation. I make walls. “Sono un muratore!” I am a wall maker!

                Driving by these endless stone walls through fields of olive trees on Strada Provinciale 236, I see something red coming up on the left. A woman. Right there in the middle of two olive trees a woman is walking. She wears a fire-engine red bra, red thong, and red stilettos. She has long black hair and walks impossibly slowly around a big cream-colored cushy divan. So slow as if she is under water. She holds a red umbrella with a rippled edge, silky, that undulates in waves like a giant jellyfish when she pumps it up and down. Up up! Up up! She pumps it up to me twice inviting me over. This is her calling card. Up up! Up up! She sees me as a signore in my baseball hat, sunglasses, short hair, left arm hanging out the window, and sleeve rolled up over the shoulder revealing a muscular bicep. As soon as I notice her, I whiz passed and continue meeting her eyes in my rear-view mirror. Her skin stands out from the olive trees, sun-worn, not young, she’s been out here for a while. Bare arms, belly, long strong legs. She is of this land that she walks. Stilettos on soil. She watches as I go, pumps the umbrella—up up—twice more, knowing I’ll be coming back this way ’cause there’s only one road between these towns; my grandfathers’ towns: Cassano delle Murge and Bitetto.

                I drive down from la murgia, the limestone plateau that characterizes this land west of Bari. Cassano delle Murge, where my mother’s father was born, is a thousand feet up on la murgia. I drive into Bitetto. At the rototoria, the roundabout, I read as quickly as I can, the names of the towns and the arrows. I drive in circles twice around, aiming to get off in the right direction on the first try. I don’t know how any American or Argentinian or Australian or Canadian or any descendant of the diaspora finds their right ancestral town on the first try, especially if going by the way your grandparents pronounced the town name in your ear. They cut off the last syllables when they spoke. Town names look different in lettering on signs than how the names flew off our grandparents’ tongues. Peasants carry heavy things. My grandparents were always working. When you’re carrying a hundred-pound sack of sand or cement or a thirty-pound lasagna, or sweeping the driveway or hosing down the sidewalk, you pronounce things differently. I’d ask a question on the fly and they’d shout an answer.

                “Grandpop, what’s the name of the town where you were born?”

                “Bah! Bitett’.”

                “Hah? Pitett’? Piteet’? Beetet’?” I worked hard to make the syllables stick in my head. The classic Italian you may be used to hearing, comes from the North. Maybe they didn’t heave such heavy things around all day long up north. Maybe they worked sitting down. That’s how you get a language that sounds like violins. Olio d’oliva, lalalala. Try talkin’ that way when you’re luggin’ two hundred-pound blocks of ice, one on each shoulder, up to the fifth floor tenement apartments.

                At the rototoria, arrows point in different directions: Binetto, Bitritto, Bitonto, Bitetto. You gotta read fast. Which is it? If you go to a few towns before you find the right town, that’s all part of the journey. Town names are differentiated by just a consonant or a twist of a vowel. I got lucky, got it right on the first try.

                I pull into Bitetto and park on the side of a road, relieving the car from the engine’s heavy breathing. A thousand years whirl inside me. Driving is the wrong pace for ancestral land. I need to walk. My grandparents walked. My grandmother spoke of hitching a ride on a donkey cart, a basket of figs balanced on her head, coming home from the fields. Maybe my grandfathers got a chance to mount a horse or a bicycle here though they never owned one. I walk. My legs have to do this. Meet the earth. My thighs need to pump memories through my brain. Walking orders my thoughts. The olive air swirls inside my skull. I want to breathe this air my grandparents breathed before coming to the Bronx. To my New York nose, this air is champagne. I pause at a memorial for Padre Pio, nod a prayer to the bronze statue, and make eye contact with him.

                The first cross-street I come to is the street where my grandmother was born, the grandmother I am named after. I have the address written on a scrap of paper in my pocket. As a girl she was Anna Cianciotta, then after marriage Anna Lanzillotta. I walk down her street and find her house. Easy. I walk around the outside, touch the sandstone, close my eyes, and imagine the sounds one hundred years ago when she was a girl. I hear donkeys and goats and chickens. I feel a soft breeze coming in from the fields, just like now. The same breeze greets me now as greeted her then, silk around our necks. What happened in the hundred years and two world wars in between? I stood there in the mid-morning August heat. It was dead quiet. And hot. There was nobody out. I was being watched. And I knew it.

                I walk back to the piazza and find an open caffè. I step inside and feel a jolt of coolness from ducking out of the direct sun. The caffè is charged with espresso and music.

             “Un espresso con panna per favore.”

                In Napoli, I’d learned to order my espresso with a top coat of thick fresh cream. The blonde behind the counter looks a little too tall for around here. I peek and see the floor behind the counter is raised. She takes one look at me and asks: “Hai parient’ Bitettese?”—Do you have relatives in Bitetto? She wants me to state my business. Maybe she recognizes my cheeks as wide as la murgia, my eyes the Constantinopile blue. Maybe she sees under this layer of butch Americanismo my inner little old Barese lady. It’s not so hard to see if you know what it is you’re lookin’ for. What it is, what it is.   

                “Sí ma no conosce’. Sto cercando.”—Yeah, I say, but I don’t know them, I’m looking for them. I tell her my whole name with pride, in fact I announce it to the whole caffè, my whole name loud, and the names of my father’s father and mother: “Io sono Lanzillotta, e Cianciotta.”

                The blonde responds: “Uè! Uagnone Bitettese!”—Hey! Bitettese names!

                A voice behind me, states firmly: “Io sono Lanzillotta e Cianciotta.”—I am Lanzillotta and Cianciotta. She’s got a healthy head of white hair and wears a crisp navy dress dotted with tiny white daisies. She’s sitting upright, formal, drinking her espresso like a queen.

                I turn to her. “Certamente siamo cugini!”—Certainly we are cousins! I open my arms but no hug comes. I sense her reticence but take a step further. I offer the names of my grandparents and great grandparents, all who were children in Bitetto: “I miei nonne sono Cianciotta, Anna e Lanzillotta, Carmine. I miei bisnonni erano Scigliuto, Apollonia e Cianciotta, Saverio; Soranno, Arcangela e Lanzillotta, Giuseppe.”

                She squints tight. A door shut. I had touched a nerve, struck something. You could feel the pressure. O! We are related. She doesn’t want nothin’ to do with me. Yet there’s something in her eyes I’d love to know. I ask if she knows Pasqualina, the cousin I am looking for, and she squints even tighter.

                “No!”

                I don’t believe her. I remember hearing stories about family feuds decades ago and I know I’ve just fallen into a hole in that jungle camouflaged with underbrush. I step back and look down at my shorts, sneakers, unshaven legs, overweight belly, bandana around my head, and fanny pack. What must I look like to this woman? Some middle-aged, bulky butch, ’Mericán, Merde Cane—dog shit, no husband, no pockabook. Here, dressing is a mark of respect. It means you made it up from the fields. You got the earth outta your fingernails and can sit in a caffè—a human handling the tiniest of cups in all the world with ease, with your peasant tool-hands. Who drinks outta cups smaller than espresso cups with such tiny handles? Nobody. It’s tinier than a child’s tea set. I back off.

                Who walks into Bitetto in the dead heat of August, alone, when you’re supposed to be at al mare—the sea? Alone, a woman traveling alone, that’s suspicious enough, no man, no child, no mother, no father, no nobody, a stranger, no lipstick, not even a combed hair. I strode into town, all open and available, like in the movies, that’s where the story begins, a stranger comes to town. Paul Newman jumps off the train and fjords the river by foot in The Long, Hot Summer, asks around, “Who needs a hired hand?” Gets a job in the hardware store, falls in love with Joanne Woodward. My God! And wreaks havoc on the town. I walked into Bitetto like that, all open, a cat sidling up to things to see what sticks. Maybe I’d move back and start an art colony? Who knows? Just sidle up, see what sticks. Since Mom died, I had no reason to be anywhere in the world. No mother, no child, no vestige of an umbilicus in either direction. The past decade had been a slow parade to the graveyard: Dad, Grandma, Mom. I had no tether. It was time to reinvent my life. I felt alone in the world. Did the woman in the navy dress sense this in me? This wanting? I expected it to be easy to waltz into my father’s ancestral town and find my living cousins. To walk in, announce my name and immediately bump into a cousin. And I did. Just the wrong cousin. Riffs can last for generations. Plus, strangers are threats. The province of Bari has known invasion after invasion, changing hands about a dozen times. Italy’s unification was an invasion from the north. WWII held no reason for southern Italians to fight their American cousins. Why fight your blood when you have zero ties to the north? Regional allegiance was everything and national pride nothing. Here, strangers are met with caution. Strangers are interruptions. Strangers beckon suspicion. Strangers want your land. Want something. In her eyes I saw she wondered what I wanted.

                I booked a room for a couple of nights in a B&B. An old nobleman’s estate. A Bourbon invader from the sixteenth century. A mustard color compound with an interior rectangular courtyard. I wondered—who comes here to stay in all these rooms? I could bring eighty people here. One day, I’ll come back with all my New York cousins and we’ll fill this joint!

                The front door trips a bell and a kid about thirteen comes through an arch from the back room to work the counter. I take one look at his face, all cheeks big as la murgia, big brown eyes, full lips and I know he’s my cousin. I say to him: “Certamente siamo cugini!”—Certainly we are cousins! But, nothin’, no response. I press him. “Comesichiama?”—What’s your name? And he tells me, and I say, “I knew it! You guys married Lanzillottas in Brooklyn! We’re procugini, like third cousins or whatever.”

                Nothin’. The kid wants to get back to whatever video game he’s been playing in the back room.

                At this point, I start asking myself, why are you so interested in finding long lost family? You got enough problems with the family you already know. There are feuds and schisms on both sides of the ocean. But I was curious. And I’ve cultivated curiosity. Studied opera libretti and taught myself the language. Fought to regain my cittadinanza—Italian citizenship by rectifying spellings of some of the names so they matched consonants and vowels on the chain of documents from birth certificates, through Ellis Island misspellings, then declarations for U.S. citizenship through death certificates. Still, I spell my last name wrong. Originally, it’s Lanzillotta. An Ellis Island mis-stroke of the official’s pen turned the final “a” to an “o” and I’ve chosen to leave that final “o” as it is, a scar on my name that represents the change that occurred in the crossing. I always felt the quest deeply. As a child, I paid rapt attention to my grandparents’ stories. I asked questions.  And I always got along with cousins. Cousins are just distant enough. And most of all, I knew I was alive in a pivotal moment in history. My parents’ generation was just about all gone. The connectors, gone: the people who knew of each other, the dialects, recipes, stories, prayers, songs, saints, nicknames, the dead, the ways of the land, the language of leaves and trees and roots and crops, the knowledge of hands, how to make every single thing: vino olio formaggio terracotta cavateel. After exactly one hundred years since my grandparents immigrated from Bari to the Bronx, all the links were about to be severed. I had a sense of duty. And anyways, I was curious. As the aria says, “Sono una poeta!” I am a poet and the daughter of a U.S. Marine. Semper Fi. If I don’t do it, nobody will. I’m that third generation artist you hear about. The first generation of landless peasants comes to the Bronx, carries ice and coal, sews in Manhattan sweatshops. The second generation carries ice and coal from eight years old, then as times goes on, grows up to install oil burners, gives expert haircuts and manicures. The third generation writes poems and songs, and remembers.

                I close the door to my room in the nobleman’s house and all the air gets sucked out the little window in the top of the room. Wshhhrrrrrrrrurrrpp! Time inverts. Flips. Time is infinity and like the symbol flips back on itself. Nothin’ comes before and nothin’ after. I can’t tell you if I was there a moment, a day, an hour, a month, a year, a lifetime, if my grandparents even ever left Bitetto in the first place, or if I ever came back a hundred years later. I walked backward through centuries of consciousness. I had the sense I’d watered my grandmother’s peach tree before she even spit the peach pit into the ground.

                I took a cool shower and let the water run down my body rasping off the heat. It was time for the pisolino—the afternoon nap. I conked out. The effect of sleeping twice in one day took a weird hold on me. Sleeping twice. Dreaming twice. When I awoke it was afternoon but felt like morning. I needed an espresso to snap me back from dream time. 16:00—I climb back onto the rungs of the clock. I begin to grasp that rigid system of time, la sistemazione, the order to your day. As my mother used to say, “There were rules for how you had to do everything from the time you opened your eyes in the morning to the time you shut your eyes at night.” I grip rungs on the ladder of time to climb back into the present moment, to orient myself, to catch up with everyone in this country, to eat when they eat, sleep when they sleep, down coffee when they down coffee, dream when they dream. I begin to feed time. La prima colazione. La colazione. Il pranzo. Il pisolino. Un’espresso. L’aperitivo. La cena. La passeggiata. Dormire. First breakfast. Breakfast. Lunch. Nap. Coffee. Appetizer. Dinner. A stroll in the piazza. Sleep. I climb back to a number on a clock. The letters of the name of a day of the week. The numbers of the years we count. I feed time. This is serious. The whole country drinks an espresso at exactly the same time, 16:00.  This is what unites north and south.

                Early the next morning I sit in the common area for la prima colazione. On my first cappuccino I see a tough girl like me in the music video on the TV overhead. She does pushups, runs, throws punches, dresses like a twelve-year old boy, bright t-shirt and shorts, like me. Intercut with scenes of her sparring in the gym, are images of her father beating up her mother. This is a song on domestic violence. The first time I ever saw something like this in Italy. I am stunned. I have to know what song this is. I ask the ragazzo, my third cousin who says he’s not my cousin, her name and to please write it for me. He writes on a napkin: Fiorella Mannoia, “Nessuna Conseguenza.”— “No Consequence.” On my second cappuccino a woman smashes a car windshield with a baseball bat, dumps a man’s clothes onto the street then waves to a guy up on a balcony as she drives off, satisfied, with a friend in a convertible.  He writes on another napkin for me: Nina Zilli, “Ti Amo Mi Ucccidi.”— “I Love You Kill Me.” How many songs are there in Italian about surviving domestic violence? I feel seen, suddenly. Recognized—if only by these artists whose songs embolden and fortify me. Otherwise, I am an androgynous woman walking around alone in the paese, asking questions. These songs make me feel my childhood is capished, that these Italian songwriters understand my upbringing. It’s jarring. My quest has grown a new tributary. I’ve been wanting the hugs of cousins no one in my immediate family has ever met. Now, I also wanted to better understand the roots of the domestic violence I grew up with, and all the mental illness and maladjustment within my family in America.

                My father’s domestic violence was born from war and also something else hundreds and hundreds of years old. I don’t want to simplify it with the word patriarchy or a culture of male dominance, or the church. I want to keep hunting, thinking, painting stories in my mind. My father was a U.S. Marine, First Division, Fifth Regiment, who fought in Operation Iceberg on the island of Okinawa in WWII. He came home with severe PTSD. My mother bore the brunt of his rage. Violence against women—how many roots, how deep, how far back, how intertwined? My mind swirls like a Chagall painting: intergenerational trauma, genetic memory, the degradation of poverty, generations of poverty and despair, the fraying of families by lifelong separation through immigration, the uncounted causalities of war—our families. I feel I am hemorrhaging, and well-wishers offer jelly beans. Sweet offerings. The psychiatrist tells me to lose weight. The career counselor tells me to change the font on my resume. The millionaire art patron tells me to seek Shambala Buddhism training. The yogi suggests a silent retreat. I want to scream. If I begin to scream, I may never stop. There have been women, elders, in my family who have lost their voices altogether. Years ago they’d say, “There’s a frog in my throat.” But it is these screams. There’s a scream in my throat. I relate to the central image in Pietro di Donato’s Christ in Concrete. A ton of cement has fallen on all of us, all our hearts, our earth. I down the last slug of my second cappuccino and head outside for l’aria fresca—a breath of fresh air.

                I stride into the Municipio—Town Hall. The clerk takes me into the back room. We stand, looking through shelves of books of handwritten records from the 1800’s. He turns pages to find my great-great-great grandparents. I notice that every birth certificate of every baby born in town has the same name. Page after page. Every baby, on the line where it says il nome—name, is handwritten Maria Donata, or Donata Maria. I ask him why the birth certificates all have the same name. It feels like a stupid question, because in my American mind, it can’t be true. Can it? Am I reading wrong? He tells me that indeed every baby has to be donated or offered to la Madonna, the mother of Jesus. Donata a Maria—donated to Maria. It’s a blessing and I guess at a time of high infant mortality, a spiritual necessity. “Masche, femminile, lo stesso: Maria Donata.”—Boy, girl, the same. In my stupefacente—stupefaction, if I understood him correctly, up until a certain year – I think it might have been around the 1861 unification when the whole archipelago was now called one country under one flag, all babies in Bitetto were named the same, Donata Maria. After that, it was no longer mandatory, but still traditional. Every baby was also given an additional name, a middle name. Like, I would have been Maria Donata, Anna Rachele. Even in my family in New York, this tradition has carried through to some degree. Every child, all of my cousins had to have the name of a saint. Mandatory. We were all dedicated to saints, under the protection and blessings of saints. Find me an Italian American and I’ll reveal a Mary or Joseph or Ann or Anthony or Francesco in their name somewhere. There’s dozens of variations of Mary and Ann, the mother and grandmother of Jesus. I have cousins JoAnn, AnneMarie, MaryAnn, Ann, Nina, Marie, Annette, BethAnn, Roseanne and on and on. And in Italy, in the south, people call me by my middle name: Rachele. The middle name is the signifier, the identifier. Plus, with the system of being named after your grandparents, many cousins all have the same name. If there’s one Lanzillotta, Anna—there’s fifty. This went on for hundreds of years. So, everybody needs a nickname, a street name—u soprannom’. Even in the Bronx in the 60’s and 70’s it was your street name you were known by. I know my great-grandfather’s soprannom’, “Mangiasard”—Eats sardines. But I don’t know my cousin Pasqualina’s soprannom’. How will I ever find her?

                I wander around Bitetto, the old town’s labyrinthine streets, and I end up on my cousin’s street. It’s abandoned. House after house, abbandonato. All the buildings empty. I double check the address on my folded piece of paper. I’m devastated. Could it be I’m a few years too late? I walk back to the center and up the marble staircase into the cathedral. I think it’s afternoon. Is it afternoon? No. It’s before lunch. I didn’t eat yet. A wedding is taking place. My cells are buzzing. I want to open my arms. I can sense in my body that I have cousins in this crowd. I want to hug somebody and shout: Lanzillotta! Cianciotta! Silecchia! Rossano! Rutigliano! Squicciarini! Sgiliuti! Rizzi!  If only I had the right intro, or an App that could tell me who in the room share DNA with me, it would be lighting up, buzzing. I want to yell: “Certamente siamo cugini!” I want someone’s arms to open and wrap around me tight as a vine. I have the strong feeling I’m related to almost everybody in Bitetto. I feel like sitting in the piazza with a coffee pot and a sign: “Ti faró un caffè si puoi dimostrare che non siamo cugini.”—I’ll make you a coffee if you can prove we’re not cousins. I’ll draw my family tree and we’ll see whose great-grandfather is whose great-grandfather and whose grandmother is the sister to whose grandmother. Capishe?

                At the end of the church service, the wedding party exits the cathedral and poses on the marble staircase. The bride calls her bulldog and instructs him, “Sedutto!” to sit for the photo. He doesn’t sit. The groom holds the leash. The bulldog faces the camera in front. The groom bends down and coaxes the bulldog to sit. A drone buzzes overhead taking aerial photos of the wedding party. I bend back and open my arms up to the blue sky and spin around and around. I think of the whole loop of all my ancestors from Bitetto to Cassano delle Murge to Acquaviva delle Fonti, spiraling out to the south Bronx. Even if my grandparents never immigrated from la murgia to the Bronx, my parents might still have met and married anyway, right here in this Cattedrale di San Michele Arcangelo—the cathedral of Saint Michael the Archangel. The drone buzzed over us. I laugh when I think that right now, somewhere in Bitetto, in some photo album on someone’s coffee table, in an aerial photo of a wedding party outside the steps of la Cattedrale, I am in those wedding photos: a blue and white blur. That blue and white whirling blur is your cousin from L’America.

                The wedding party vanishes. I walk around looking to get lunch, but everything is closed, shut, shuttered. All the gates down. Locked. Chiuso. I missed my chance. Everyone’s inside by now for il pranzo and il pisolino—lunch and a nap. Even the street cats. I don’t want to nap. I feel squeezed in. I gotta get outta town. Once you get out of synch with the people, it’s like you’re on a bicycle and your chain falls off. I jump in the car, eat some grapes and almonds stashed there, and roar onto Strada Provinciale 236. The Lady in Red pumps her red umbrella to me. Up Up! Up Up! There’s nothing more ancient than this—old stone walls, olive trees, and a big red hot hhhlrrrrrrpppp open cunt ready to suck you in. Suction is the primal force of the universe, not protrusion as the patriarchy would have you believe. I beep my horn, roll down my window and yell:

                “Certamente siamo cugini!

                The next morning I get up, down a cappuccino made for me by my cousin who says he’s not my cousin, and head for the cemetery on the edge of town. If I can’t find my living cousins, I’ll go find my dead. I drive through olive and grape and fig fields up to the cemetery’s white wall and locked wrought iron gate through which I see two women polishing a gravestone. I ask them how I can get in. They motion for me to go around to the other side. I drive around and around the walls until I see other cars parked. I walk up four steps through an arch, in through the one open gate by a small office with a sign on the door: Il Custode—The Caretaker. “Buongiorno,” I say as I step forward.

                Before three aisles of graves, I stand. Ladies in dresses walk around with buckets of water, rags, and straw brooms. These are the elders wiping, sweeping, washing, the gravestones of their dead. I walk straight down the central row of graves. The first grave is a Silecchia. That’s one of my great-grandparent’s names. The next grave, a Squicciarini. Also a family name. Stone after stone, all the names on the headstones are my family names: Lanzillotta, Cianciotta, Silecchia, Rossano, Rutigliano, Gatti, Squicciarini, Sgiliuti. It feels like a private graveyard of all my ancestors. Can I be related to everybody in here? I walk slow, step by step, and stay in all the shade I can. Tall pine trees shower long green needles on the marble slabs that lay flat on the ground. The women mourners sweep the pine needles away. The sound of sweeping accompanies the breeze through the pine trees raining more needles down onto the marble. I step carefully to keep my footing. The graveyard is on a downward slope. I feel I am in a forest thick with pine air. Nina Simone’s voice: “Lilac wine I feel heady… Lilac wine, I feel unsteady” runs through my mind. Mosquitos on my neck, legs, arms, offer pokes and hellos like ancestors. Prick blood. Mosquitos fly with Bitettese blood all around the graveyard, landing on everyone standing. One grave stops me: Lanzillotta, Anna. My name. I look at her face on the oval porcelain cameo portrait. She looks exactly like my Grandpop Carmine. If you put an iceman cap on her, they’re identical. The same dark straight eyebrows, thin line of lips and blunt Lanzillotta nose. I wipe away the pine needles, smack my neck where a mosquito lands, drink water and stand affixed to the spot. Was she my grandfather’s sister? Cousin? To see my own name on a gravestone—it’s a spiritual vertigo. A disorientation. What realm am I in?

                Il Custode walks by me: “Perché sei qui? Dovrest’ andar’ al mar’! Vai al mare! Al mare! Al mare!”—Why are you here? You should be at the sea! At the sea! At the sea! He motions with his hand. The hand is stiff. It’s a mannequin hand, just like a hand in a Macy’s store window. Long and stiff, peach colored, blackened with dirt. The Hand motions east toward the sea, where the sun is coming up. I ask him if he can help me find the graves of my great-grandparents. The hand motions south over the wall. I don’t know what he means. I jot down a list of names and hand him the paper. He raises an eyebrow as if to say I gave him too many names and tells me dismissively to come back tomorrow as if tomorrow will never come. “Vai al mare,” he tells me again, insisting I am in the wrong place.

                In August, Italians go to the sea. Many elderly are left behind. The beach sands are packed with umbrellas and chairs. You rent a chair and umbrella and they set them up in rows. I don’t want to look at water. I want to look into the faces of cousins whom I’d never met. I don’t want to look at cliffs. I want to see the lines on their hands, the contours of their noses. I want gli abbracci forti—strong hugs, from those that know a lifetime has passed between us. I don’t want to be out in the hot sun. I want to be in the shade of my cousins’ voices; those sonorous resonant with a patina of hoarseness–– Lanzillotta vocal tones.

                As the heat rises, I walk out of the cemetery and drive to the church dedicated to the town saint, my family saint, Beato Giacomo. My godmother Archangel prayed novenas to him especially the couple of times I had cancer. I had to continue my pilgrimage and thank Beato Giacomo for his part in my cure. All my life I’d heard his name but didn’t know anything specific about him. My aunts and uncles gave me his holy cards, where he’s holding his big bastone—a walking stick, or on his knees staring up in adoration at la Madonna. I parked close to the church entrance, and as I stepped out of the car found a shiny gold coin at my foot. That’s my father talkin’ to me, tellin’ me I’m on the right path. My father always spun quarters with me since I was a baby. Quarters he flicked into fast shiny silver pirouettes across the maple dining room table, mesmerizing me. He could get six going at once. Somehow the dead move coins. It’s metallurgy.

                I walk into the church feelin’ lucky with my gold coin, and step up to the altar, and there, above the altar, is Beato Giacomo himself! He’s right there! His whole body. He’s wearing his Franciscan robe. He’s “incorrotto,”—uncorrupted. Rigor mortis never set in. His hands are folded. He’s barefoot. He looks like my father. He’s got a brow like a Lanzillotta, a blunt nose, real lips, and a kind expression. Since he’s right there, I talk out loud to him: “Thanks a lot for curing me of the cancers. I’m so startled to see you. No one told me you were here. You look like my father. Certamente siamo cugini! I gotta walk around and clear my head. I’ll be back.” I walk around the church in a bit of shock and come upon a reliquary, a carved gold pedestal with glass windows. Inside is a bone. A sign next to it reads: il dito di Beato Giacomo. It’s his finger! A big finger. Long. With three joints. A finger encased in glass and gold. An old man comes and stands face to face and worships in a whisper to the finger. He leans on his bastone—cane, and tells me, “Beato Giacomo aiutava tutti.”—Blessed Giacomo helped everybody. The man’s face lights up as he tells me stories. He has a sweet countenance, flushed, round and ripe with full-blooded soft skin, the combination of faith and daily doses of homemade vino and olio d’oliva. His name, like my father, is Giuseppe. There’s always a Joseph to guide me. It’s always been this way. Giuseppe tells me that before Beato Giacomo was beatified, receiving the honorific “Beato,” he was known as Fratello Giacomo or Fra’ Giacomo, a Franciscan brother. In the last years of his life, he took care of victims of the plague of 1482. Born on the century, in 1400, Fra’ Giacomo was eighty-two himself, yet he served everyone. He lived in a state of uninterrupted prayer, tending the garden, growing vegetables and cooking for all the brothers and anyone else who was hungry. He fell into ecstatic states of rapture while cooking and gardening. As the story goes, the Franciscan brothers in Bitetto loved fava beans. Beans were expressions of both humility and interior richness. Lives could be saved with nutrient rich beans. Meat was a luxury the poor could never afford. Once, as Fra’ Giacomo stirred a big cast iron pot of fava beans, he stared off into the fire underneath the cast iron pot and entered a state of rapture. As Giuseppe recounted this story, I pictured angels helping Beato Giacomo with the stirring rhythm of the tall wooden spoon around the cast iron cauldron over the fire, the wooden spoon carved from a branch of an olive tree. Giuseppe went on to tell me that while Fra’ Giacomo stirred the fava beans around and around in his ecstatic state, he wept in spiritual rapture and his tears fell into the pot of fava. In this way, he salted the beans with his tears. The fava’lacrime—fava salted with tears were considered blessed. When the Archduke of Conversano came to eat, he could have had anything he wanted. There were offerings of goats and lamb, but the Archduke asked for the fava’lacrime di Fra’ Giacomo. He insisted on eating the fava beans salted with Giacomo’s tears. To this day it’s said to be a blessing. I marvel at the idea of reaching a state of spiritual ecstasy while stirring beans, while performing any mundane task. He wasn’t meditating in seclusion on a mountaintop, he was just stirring beans. I gotta hand it to my ancestors. This is in line with who we are. You’re on a spiritual quest? You wanna reach Nirvana? Stir a pot of fazool.

                Giuseppe went on to tell me another story. Fra’ Giacomo was in the garden with one of the Bitettese girls who is remembered as being disobedient. Fra’ Giacomo threatened to beat the girl to discipline her. He raised his stick overhead, but instead of striking her, threw the stick into the ground on a downward thrust like a javelin, and it speared the earth. The stick began to grow in place. It took root in the garden. The stick is still there to this day, six hundred years later.   Every year the stick grows. Now, it’s about ten feet tall. At the top, it is shaped like a divining rod, a V shape crook where one could rest an armpit.

                As Giuseppe told me this story, his face become enamored, his eyes and forehead opened, in love as he was with the saint, yet I felt more and more uncomfortable, my face squinched, pinched between my eyes. My walls went up. This is what passes for a miracle in my grandparents’ town? To not beat a girl! Given how I was brought up, this made sense in the basest of ways. Women were subjugated every step of the way every day. No wonder I never wanted to be a girl. In my childhood, violence was la vita quotidiana—daily life: yelling, rage, smacks, servitude, domination. I rebelled at an early age. You want me to serve my elder brothers coffee? What a you crazy! If this is what being female means, I want no part of it. Let my brothers clear my dishes. I’m gonna lean back on my chair and put my feet up on the table. Something was always raised overhead, a belt, a knife, a flat open hand. Men were ready to strike women. I’ll never forget the open hand of my father’s hand above my mother, above me. The very word fratello—brother, feels violent to me, it might as well be a curse word, the ultimate F word. In my lived experience, I’d say it’s common for Italian-American brothers to be raised to believe they should be served by their sisters, and that they have dominion over their sisters, and sometimes their mothers, particularly as their mothers age. I know Italian-Americans do not corner the market on this behavior, but like I said, I’m writing from what I’ve experienced and witnessed. My mother, in the absence of my father, would often threaten me with: “I’m gonna call your brother!” I thought back to the femminicidio walls in Napoli and Roma; hundreds of posters of women who were mostly all killed by men they knew or were related to. Feminicide. I don’t hear this word being used much in American parlance, but we should use it. In Italy it’s recognized as endemic, the history of honor killings in a culture where men are groomed to feel the right to beat and kill their women: brothers to sisters, husbands to wives, fathers to daughters, boyfriends to girlfriends. And what am I to think of this miracle of Beato Giacomo? What message is this to Bitettese boys? “You wanna be a saint? Drop it! Drop it!” This is where I come from. This is where my father comes from, and his father and his father and his father. This stick in the garden that is venerated. This stick at all. And this is the stick on the holy cards I was given as a child. And this is the stick on the cards I was given the two times I had life-threatening cancers in my teen and young adult years. This stick. This stick. I feel it sticking inside me right now. And it hurts.

                All these thoughts jolt through me in a flash as I next asked Giuseppe, who now seemed like an apparition to me, about the finger. What of the finger? Why is the finger encased in gold? Why isn’t it kept with the rest of Beato Giacomo’s body? What’s special about the finger? Why is it over here away from him? Giuseppe told me that in 1619, Donna Felicia Di Sanseverino, La Duchessa di Gravina, a duchess, came to worship the body of Beato Giacomo and asked the Franciscan brothers if they could open the glass crypt, so she could kiss his hand. Baciare la mano is a supreme honor. Since she was a duchess, the friars nodded and unlocked the glass crypt. As Felicia bent down to kiss his hand, instead of kissing the hand, she opened her mouth and bit off his finger! She hid the finger. She hid the finger. I imagine she tucked it inside her brassiere, where Italian women tuck money and pin holy medals of saints and have all kinds of nicknames for that place, including il banco—the bank. Where else would a Barese woman hide a finger she just bit off a dead saint?

                Felicia stepped down, thanked the monks, and headed for the door. As the brothers opened the church doors to escort her out, the sky turned black. Winds came. Furious winds and rain and thunder took hold of the chapel doors and blew them open like sails. The monks wrestled the tempest so the doors wouldn’t blow off their hinges. They couldn’t get the doors closed again. Il Scirocco raced up from the Sahara, over the Mediterranean, hot, humid, and low, spiraling sand into Felicia’s mouth and ears, making her scirocazza—crazy from the sandy wind whirling loudly in her ear canals. Il Maestrale came from Greece, across the Adriatic, swirling and fickle and lifted her gown and snapped her cape and ripped the hat off her head. Down from the mountains, sweeping down the spine of the boot, La Tramontana whipped an ice-cold slap across her face and whacked her from behind!

                Felicia fell to her knees and cried. She revealed the finger to the brothers and confessed that she’d coveted it for her private collection of saints’ bones, but apparently Beato Giacomo fiercely protested. On the spot, she declared two vows. The skies quieted and became blue again, blue as the gown of La Madonna. One, she pledged a commission of a carved silver and gold reliquary to house Beato Giacomo’s blessed finger for eternity. Two, she pledged to construct a straight thoroughfare, the straightest street anyone ever saw in this labyrinthine town, a street linking the crypt of Beato Giacomo directly to il centro—the center of town. A straight uninterrupted street, a sign of honor and for pageantry. All who stood in the town center would forever see a direct path to Beato Giacomo. There would be no chance for wrong turns. No one would get lost in alleyways trying to find him ever ever again. Sempre dritta!— Always straight! Bitetto would be oriented toward Beato Giacomo every moment, every day, an open boulevard to the venerated saint.

                And every year, for the past four hundred years, on April 27th, marking his death date, male devotees dress in powder blue capes, white veils, skirts, white gloves, and carry on a bier of white roses, the finger of Beato Giacomo up the straight street Via Beato Giacomo from his crypt to the center of town and around the labyrinthine streets. Centuries later Roma followed suit constructing Via della Conciliazione connecting the body of St. Paul at The Vatican to Hadrian’s ashes in Castel Sant’Angelo, the heart of the ancient empire.

                I returned to the cemetery every morning, morning after morning, for the better part of a week and sat on the bench talking with the ladies with their brooms and rags and buckets. It was an ad-hoc sunrise club, a secret community of elders, all at the cemetery at sunrise, sweeping marble slabs, buffing headstones with wet rags, arranging amulets, flowers, and candles, praying and caregiving the spirit world. I meditated and walked through different sections of the graveyard. One morning I came upon my great-grandparents’ graves: Arcangela Scigliuti and Saverio Cianciotta. Arcangela means a high-ranking angel. I always loved that name. That’s my godmother’s name, my father’s sister, named after this Arcangela. One high ranking angel named for another. I felt protected by these angels of rank and power. I wiped the pine needles away with my yellow bandana and stood there praying. Then I aimed my cell phone and clicked a photo.

                Il Custode, “The Hand,” saw me, approached, and shouted, “No foto! No foto!” Then he resumed his barrage: “Vai al mare! Al mare! Al mare!”—Go to the sea! To the sea! To the sea!   The Hand motioned east toward the sea. I’m not interested in vacation. I asked him again about the names on the list I’d given him. In his office was a computer. How hard could it be to look up the names? In a New York cemetery this would be a simple task. The office gives you a map with your section and row circled. But here I forgot how things work. I was supposed to “grease his palm,” and it didn’t occur to me. Normally I’m a big tipper, but in some circumstances I forget, like in a cemetery or a church. I forget that in sacred spaces money is expected to fly around, out of your pockets and into their coffers. Americans especially are expected to be laden with greenbacks like pine needles falling from the tall trees. Looking back now as I write this, I realize, if I’d whipped out dollars, he would have ingratiated me. I guess I wasn’t listening to my father’s voice inside me, or the mosquitos or spirits nudging me with messages, the gold coin at my feet.  

                On my fourth or fifth morning, after realizing I wasn’t going away until I fulfilled my quest, The Hand made a pole-vault gesture, a motion that signaled to me that the bodies had been thrown over the far cemetery wall. I was confused. Finally, The Hand waved for me to follow him. We walked down the slope to the far end of the graveyard to an open area the size of a basketball court. We went around the side and he bent down, guiding me to peer through a little window covered by an iron grate in the side wall. I bent down beside him and looked inside. I saw a vast underground cave with stacks of boxes lining the walls.

                “L’ossario!” he said. The bone place.

                He went on to explain that after some years, he recycles the graves, washes the bones, and puts them in these boxes. Every All Soul’s Day, November 1st, the priest says mass on top of the cave of bones for all the ancestors of the town.

                “Quattr’ossa!” he summarized the human condition. We all boil down to four long bones.

                So this is where my great-great grandparents are? The Hand himself washed the bones of my ancestors? I felt as hollow as that big open cave. I stared at his hand. I thought of my great-grandparents. Bones in a box in a cave. I can’t stand beside them, or pray to a porcelain portrait of their beautiful faces, or sweep pine needles off their graves, or wash the lettering of the longest spellings of their names carved on their gravestones. Another layer of being American in the paese naiveté was peeled back. I had to learn my culture one shock at a time. This was a hard one.

                The next morning, I sat and talked with the old ladies of what I came to think of as the cemetery sunrise club. They’d accepted me on their bench by now and invited me to pray at the graves of their departed. One woman kept a glass altar for her son who died at twenty-seven in a motorcycle accident. She arranged talismans inside the glass case: photos, a motorcycle statuette, a red candle, and the red and black leather jacket he wore when he rode.

                Another woman befriended me. Her name was Anna, like mine. She was interested in my quest to find the graves of my dead and also my living cousins. Anna was the doppelganger of one of my Italian American butch friends back home, which made me love her instantly. I have a passion for strong unadorned women, whether of the heel of the boot, or my butch friends back home, and I love when my Italian American butch friends look like little old Italian ladies, myself included. Gender can be layered on or stripped off. As a teenager with cancer, I felt the accoutrements of gender expression stripped off me, stripped bare. I can put it on either way, moustache or mascara. I can also strip it away. I like that zone. I love the little old Italian lady inside every New York Italian butch dyke I know. And here in the heel of the boot, these women to me, were butch strong in their own way. Heel of the boot women, sturdy as tree trunks, who don’t hide their strength or disdain, who don’t play to the male gaze, who aren’t appeasing—in any way, shape, or form. And just as that cliché phrase entered my thoughts, I understood on a new level, the “way” and “shape” and “form” of us women who don’t contort our bodies to snake charm the phallus. We do in fact embody different ways, shapes, and forms. The trick as a butch dyke is how to skate not taking on the male gaze yourself, or knowing how much you do and when, and how you rein it in, steering attraction to women to where it’s welcome, and how to know where and when it’s welcome. Tricky terrain. The butch gaze is transgressive by necessity. To get any action, one must, one must transgress.

                Anna told me to follow her. She walked with her cane over the uneven ground. I followed her down the third aisle of graves, turned right by a more modern tall wall of names on crypts, then turned left to another lot of the cemetery where her husband’s grave was set in the ground. She wiped the stone with her rag, turned on a red battery-op candle, and I joined her as she quietly recited the Ave Maria ending by making the sign of the cross. Mosquitoes and blades of sun pricked my neck from different angles. I veered into a swath of shade and snapped my bandana to keep the mosquitos away. Anna walked on and waved me to follow her. She stepped up through the arch to leave the cemetery and told me to drive behind her. I figured we might go for colazione. I didn’t realize she’d taken on my mission now, to find my living cousins.

                Anna drove a grey Fiat Panda. I drove behind her. She drove swiftly and adeptly through the streets by the olive tree fields on the outskirts of Bitetto taking turns fast and confidently toward the center of town. She pulled her Panda into an alley near the Cathedral and left the car blocking the alley. She walked me to the street of my cousin’s address, the same abandoned street I had found a few days before. But she didn’t stop there. Anna stepped a few doors down and rang a bell of the first occupied house. A woman appeared on a balcony three flights up. Anna yelled up to her in Bitettese. This is how my Bronx ear heard what she said:

                “Mmoh! Uè! Teng sta na Merr-kahn, chiann Lanz-il-lot-ta, Yann.            

                Eeyosh stamme va dende, c’e cos iè u fatte. Ma terrestr’ yeh a ken ye sacch.

                Ca deesh a me va vol’ achianne pperr parient’

                na cggin’ uagnone Lanz-il-lot-ta Pasqualeen.

                U marritt’ a Vincenz. Tu i canush?”

                Roughly, I understood her to say: “Hey I have here this American named Anna Lanzillotta who doesn’t know her cousins, but says she has some. She’s looking for her relative named Pasqualina Lanzillotta, who has a husband, Vincenzo.

                The lady on the roof, threw up her hands. Anna walked on. I followed. She instructed me to take her folding chair out of the back of her car. She sat on an abandoned corner outside the cathedral. I leaned against the stone wall. Anna employed her second strategy to help me on my quest, namely—shouting to passers by. We were cut from the same cloth.

               “Hey that guy’s related to a Cianciotta!”  She called him over, an old man on his bicycle, and began the conversation. Then she’d go to the next, “I think this lady’s related to a Lanzillotta.” In this way we talked with a bunch of people, all who denied being related to me or knowing my cousins. The sun was directly overhead, and I was ready to give up for the afternoon. Wasn’t it time for an espresso? One by one the people came to talk with us, but no one seemed interested. Only Anna dedicated herself to my cause. A man shouted from the alleyway. I walked over to identify the source of the commotion. He was in a wheelchair and couldn’t get through, the way Anna parked her Panda. She had to back out a little bit to accommodate him. Then she resumed her post on the chair in the shade.

                A lady approached us, a little fancier than the others, and because of the approaching lunch hour, interrogated Anna about me. It was almost the hour of il pranzo. Her questioning took that thematic turn. “Ma dove ke si mangge’? Caza du?”—Where will she eat lunch? Your house? Are you taking her home for lunch? Maybe if you can find the cousin, they can feed her. That’s the right way.

                Anna waved me on, to her third strategy. We drove through the streets to a newer part of town. She knocked on a door. A young energetic lady came out and after a brief exchange, nodded her head and ran back inside. Then she came out with an iPad. She looked at the local directory of people, and streets. Ahh, she figured it out! There are three streets with the same name. Because the streets in the town were named after WWI soldiers who had been killed in action, there were three streets with the same name for three brothers who had been killed. The streets were differentiated with the initial of the first name. Further complicating our search, there were streets in Bitetto vecchio—the old section of town––whose names were replicated in the new part of town. We drove to the second street on our list and found the house number. Anna rang the bell hard. A woman popped out on a rooftop. Anna yelled up:

                “Mmoh! Uè! Teng sta na Merr-kahn, chiann Lanz-il-lot-ta, Yann.            

                Eeyosh stamme va dende, c’e cos iè u fatte. Ma terrestr’ yeh a ken ye sacch.

                Ca deesh a me va vol’ achianne pperr parient’

                na cggin’ uagnone Lanz-il-lot-ta Pasqualeen.

                U marritt’ a Vincenz. Tu i canush?”

                The woman hollered she has no idea who the people are. By now I’m ready to pass out in the heat. I don’t know how Anna keeps going. I tell her that’s enough for today. I’m ready for an espresso, and there’s always tomorrow. I’m getting that Mediterranean/Middle Eastern mentality, domani, domani—tomorrow, tomorrow; bukra insh’Allah—tomorrow if Allah wills. Anna waves me on. We drive to the third street. Again, we do the routine. Ring the bell. This time, I step back. A man calls down the stairs. Anna yells up:

                “Mmoh! Uè! Teng sta na Merr-kahn, chiann Lanz-il-lot-ta, Yann.            

                Eeyosh stamme va dende, c’e cos iè u fatte. Ma terrestr’ yeh a ken ye sacch.

                Ca deesh a me va vol’ achianne pperr parient’

                na cggin’ uagnone Lanz-il-lot-ta Pasqualeen.

                U marritt’ a Vincenz. Tu i canush?”

                “Aspetta nu pic” the man says—wait a sec—and he goes and gets his wife, and there at the top of the stairs is this beautiful face with big brown sweet eyes and cheeks as vast as la murgia.

                And I yell: “Io sono la nipot’ di Carmine Lanzillotto, figlio di – Mangiasard’.

                And at the mention of my great grandfather’s soprannom’, she grabs her face, and her eyes fill with tears: “Mangiasard’!” she cries, “Assomiglianze!”—You have a resemblance!

                She recognizes my cheeks as vast as la murgia and opens her arms to pull me in. I climb the stairs and fall into her hug, the hug I’ve craved for so long. The circle is complete in the only way it could be.

                Anna waved goodbye with a big smile and got back in her Panda. My cousins invited her in, but she said she had to go. We all yelled profuse thanks as she sped away.

                I went inside and the story begins. The story of getting to know my cousin, and of her introducing me to more cousins and of me biting grapes right off their vines. Pasqualina cooked feast after feast through the August heat with the wisdom of generations of women’s hands. We ate to catch up on a century. Here, in her words, are the names of some of the miraculous delicacies she cooked: Melanzane ripiene con ouva, formaggio, pomodoro—stuffed eggplant with egg, cheese, tomato; melanzane a pezzettini—chopped eggplant; peperoni piccoli fritti—small hot fried peppers; fiori di zucchini fritti—fried zucchini flowers; fiori di zucchini fatti in padella con agli’olio e menta—zucchini flowers in the pan with garlic, oil and mint; funghi fatti in padella agli’olio—mushrooms in the pan with garlic and oil; and in honor of Mangiasard’, sarde fritti—sardines sautéd with the touch of the ancients. Then there were greens, the freshest of greens, the salads and desserts and pasta, and fava and ceci and who can recount even half of it!? We ate, we took naps, we sat over the next couple of weeks and talked of the century and our lives. We sat in the Maestrale winds at night on her terrace. We broke open black figs—i couloumb. We ate pistachio gelato in the piazza. We walked a passeggiata arm in arm. I became close with her daughters and husband in no time at all. In hours we traversed a century. They found a fan to point at me, L’Americana who couldn’t take the heat, as I napped on their couch in the afternoon heat, dreaming of ancestors and beautiful cousin after cousin, and biting the grapes directly from their vines, and thinking of the miles of walls and all the stones pulled out of the land by the hands of Grandpop and Mangiasard, and all the hands and all the stones and all the walls.

                I bought a piece of sky blue oaktag and a box of colored pencils named Giotto, and over the weeks filled in details of the family tree: who crossed the ocean, who returned, who stayed. It struck me—all the gaps in the tree. Where are the gay ancestors? Where are the poets? What stories are missing? All the missing stories. How did some of the women die young? Women’s stories. I even thought of Duchess Felicia and wondered why she really bit off the saint’s finger, and was it his finger? Women’s stories. Unburied washed bones. The family tree seemed more to me like a grapevine with inter-tangled roots, cousins marrying cousins, names repeated over and over, and on my vine, I am the last grape at the bottom of the page, never marrying, never having children, and wishing my books and songs and poems could count somehow in the family. All as grapes on that vine. We are all as grapes on that vine.

  • Two Poems – Dante Fuoco

    Arrival 
    Every day I am running late. 
    It means you stay, stay 
    longer than others

    a friend tells me. I 
    like this friend. I wait 
    for her at a café

    even though we’ve made 
    no plans to meet. I’m 
    always waiting for people

    it seems. Once, or maybe 
    many times, I was waiting 
    for a sentence to end

    for so long I thought 
    it never would, so I 
    left. But then it did

    and I was late again. 
    My father says I used 
    to be nice. My college

    friends don’t say a thing. 
    I’m waiting for the courage 
    to dawdle on the sidewalk

    knowing full well how 
    infuriating this may seem 
    how inconsequential my gait

    is in a world that is 
    tearing. In a world 
    that is tearing I am

    waiting for love. That 
    is, I am in love. That 
    is: I never left the

    room that held this love 
    despite my being 
    summoned away. Who

    waits for their heart to send 
    itself away? No one, of 
    course, for love is its own

    clock. I’m running late 
    because I like to stay. 
    I like ticking

    the abacus into a song. 
    I like counting grains 
    of wood. I’d like

    another piece of bread 
    please. He and I, we 
    stay in that room, our

    own little city. We 
    take the butter, the kind 
    others lampoon, and

    we wait for it to 
    melt into our wrinkles 
    into our hands.

    Forecast 
    The wind callouses the world, I think

    I think because the world calloused me 
    and never left a mark (only the thought of 
    one) that we can be whipped this way 
    and that and call it weather.