Category: Uncategorized

  • Found Object

    Found Object

    There I was at the Chelsea Flea Market, rummaging through a box of paperbacks. Most of them were bad, of course, but then there was that one. Faux-leather, palm-sized. Grayish words stamped on the outside that once were yellow? orange? They said this: Leroi, Flesch & Co Insurance 55 Liberty St. New York, NY 10005. And on the first page, this: 1965 Diary with Special Insurance Data from Leroi, Flesch & Co. Below, a boy had written Robby’s, the letters wavering even though he’d printed them with care.

         And so for 50 cents I bought this boy’s diary. A flabby man wearing a T-shirt transparent with age named the price, took my money. Would have charged me a nickel if I hadn’t gasped when I opened it.

     

    Flip through and see what Robby drew.

         There are maps.

         Here is his neighborhood: green rectangles for lawns, squares topped with triangles for houses.

         Here is Paris, France. The Eiffel Tower rendered as a capital A. A furious scribble (we went here the Louvre museum). An arrow proudly points the way to our Hotel!

         Here is the Way to Witches Land. A thick, serpentine road. Beside a hairpin turn, Robbie has drawn a crossed-out car with a warning: witches want you to crash. After a forest of lollypop trees, another warning: No Trail Going to get lost.

         The boy has also drawn maps for New York, Nevada, Alaska. You come to the map he calls Robert’s Land on Thursday, June 24, 1965. There, a star inscribed in a circle indicates Robertville, the town capital.

        But every page is his geography.

    Robby Schwarz sits at the third desk in row 7, the last row. To his right is Susan C. (Susan H. sits in front of her). There are two blackboards and a wardrobe. The teacher is a stick figure with no mouth and three little loops for hair.

         Robby will have five classroom jobs in 1965: Leader, Wardrobe Monitor, Book Monitor, Out of the Room Monitor and TV Monitor. Underneath his classroom sketch is a typeset message from Leroi, Flesch & Co: Life Insurance rates are based on age. Buy now!

         With Robby’s diary in your hands, you are a time-traveler. You peer into the past, foretell the future. You know, for example, that Robbie will learn Spanish this year. You read the lists:

    la silla – chair 
    la papel – paper 
    el lapiz – pencil
    la maestra – teacher

    And the dialogues:

    Q: Do you have a dog?
    A: Si.
    Q: What is his name?
    A: Sellama Jespa.

         When school is almost out, on Sunday, May 16, 1965, Robby Schwarz will see the Twenty-Fourth Spring Concert at Queens College. He will copy into his diary the program: Berlioz Op. 2. Joseph Surace, Organ. Carl Eberl, Conductor. Polynesian Dances. Intermission. This year Robby will take violin lessons. He will learn all the musical notes. He will remember, when holding the instrument, to keep his thumb bent.

          But enough predictions about what will be.

          Flip through the diary backwards and you are in the past again: Robby has been to Trafalgar Square, Westminster Abbey, the Houses of Parliament. To Niagara Falls. To a Snowy Park Monument in Colorado. To Lhasa, Tibet, and Davos, Switzerland. Robby has also explored interior landscapes, illustrating the circuitry in his radio, the steering coils in his television set. Ah, the jittery itch of precocity! The insatiability of privilege, wild leapings from one page to the next!

         You imagine him traveling the world with his parents. You imagine him in hotel rooms, lonely, drawing in his diary.

         Close the diary. Listen closer now.

         Can you hear his mother?

         (“What a Picasso my Robbie is! A drawing of the England Garden!”)

         Can you hear Robbie?

          (“Looklooklook here look.”)

          (“What a pretty blue,” she goes on.)

          (“And this one here look look.”)

          (“Mm yes, I see.”)

          (“I can say them fast Plutoneptuneuranusjupitermarsearthmercuryvenus.”)

     

    Flip to July 16, 1965. There is the typeset message from Leroi, Flesch & Co: Augment Social Security benefits with Life Insurance! Above, Robbie has drawn the front page of the Robert Daily Chronicle. It looks like this:

    ROBERT SCHWARZ SR. DEAD

    Our beloved President Robert Schwarz Sr. died today at the age of 43 because of a heart attack. The doctors said it was a heart attack from strain. Our newly elected president will be Robert Schwarz Jr.

     By R. S. Junior.

         The creepiness is not lost on you. Did Robbie’s father die on July 16, 1965? Or was Robbie committing an act of imaginary patricide? So you flip through this boy’s diary one last time to get the whole scope of it, to take one last look at this Spanish-speaking, violin-playing, eight-year-old globe-trotter. Memories as they are recalled, histories as they are written, have a way of leaving things out, after all. Always, there is wishing and there is memory, but it is difficult to tell the difference.

  • Issue 07: Commitment

    In the introduction to Issue 07, Lisa Howorth ponders the Eleventh Commandment: thou shalt honor thy commitments.

    Blake Butler’s deadpan “Bloodworld” pairs a narrator’s private perversities with his dreary day to day agenda. 

    David McConnell’s “Huge,” which reads like a story by Schuyler or McCourt, tells of two musicians and how their unusual marriage turns even rockier after breast reduction surgery. 

    In “Ella,” Christopher Stoddard’s story about the sudden dissolution of a yuppie Manhattan couple, the protagonist can only accept her commitment to a relationship once she destroys it. 

    An astoundingly original modern rendering of folklore, Bruce Benderson’s “Pinnochio in Port Authority” inserts a children’s book character into the adult libidinal world. 

    In Steve Anwyll’s “And I’ll Call You a Liar,” a man’s commitment to his wife entails revenge upon a vulnerable victim.

    KGB Journal’s first visual art contributor Scott Neary revisits an Amsterdam encounter with James Baldwin in text and illustration. 

    “A Seppuku of Centerfolds,” Tom Cardamone’s ficto-memoir of an East Village gay porn collector, is a gothic tale of connoisseurship and entombment. 

    In Margaret Barnard’s “The Clam Shell,” the narrator describes the heartbreak and crushing banalities that always accompany the spiraling of a friendship.

    “Rough Plans to Go Wrong” by Gary Indiana concludes the issue, speaking candidly about the negativity that follows aging and commitment to a single place. 

  • Four Poems – Elaine Equi

    “T” AS IN TAUT

        for Tom Clark

    To hold the line steady

    through countless
    poem-years.

    Not a slacker,
    he taught us that –

    as one who truly 
    stands by his word

    when words
    seldom mean what
    they’re meant to.

     

    JITTERMAGNET

    Chaos amulet.

    Nervous soda —

    sipped like static
    through a straw.

     

    BLANK BAG

    I dream of losing
    my purse again.

    Have gone out
    without my personhood.

    Am just a penniless
    ghost again,

    unable to buy
    a return-ticket.

    The sales counter
    is the border
    of this country.

     

    EVERY REVERIE

    Stuffs the ears
    with cotton candy –

    unheard of
    sweetness

    that liquifies
    the brain first,
    then the body.

    Life as an amoeba
    was good.

    After that, too many
    worries — lost
    in a complex forest.

  • Issue 08: Music & Transformation

    Writing about music is not, as the overused quote of undetermined origin goes, like “dancing about architecture.” It is, however, like writing about a different kind of language. This language exists parallel to, but just outside of, whatever other language(s) you speak, and can shape your identity just as much if you let it. In Issue 08 five writers explore different ways in which music and the things we build around it can inform and transform us.

     Table of Contents

    “Etude #31” (excerpt, A Reading from the Book of Kelst), by Tobias Carroll

    On Soft Rock, by Rob Roensch

    At the Gates of Hell: Montreal, April 3, 2009, by J.B. Staniforth

    A Slow Train Bound for Glory, by Scott D. Elingburg

    Hard Tyme: A Hair Metal Haiku Story, by Ian King

  • Four Poems – Lisa Simmons

    Four Poems – Lisa Simmons

    The Towers 
     
    I
     
    When had you seen stillness of that measure before?  
    The shadow of the leaves, so distinct,
    etched onto the wall by sun.  
    When had you seen skies so blue?
    You had drawn them with finger paint in class
    but not without a requisite cloud; cloud as clue
    to what you were looking at, as blue so uninterrupted
    might be confused with the sea.
     
    II
     
    I rode the elevators of a tower with my father once,
    counting the seconds it took to reach his office,
    swallowing hard all the way so my ears would not pop. 
    On the deck gazing at everything,
    water, sun, clouds, and sky, 
    our apartment’s windows, the park, my school –
    all laid out before us and small.
    My feet and stomach tingled.
    I pretended to be a leaf.
     
    III
     
    She was a cousin on my father’s side,
    one of countless cousins I had not met.
    On time for work at the Windows on the World for once,
    her father told us ruefully, she was trying to turn over a new leaf.
    My father ten years dead then, would have known her,
    her smile and face, and not just  
    from the pictures in an album,
    or from the paper, a flyer, TV.
     
    IV
     
    Dust hovers down these sidewalks, shifts in the corners,
    in the crevices, of which there are more now –
    dust, the consistency of sugar and flour, pollen, sand. 
    Downtown rescuers search your face, waiting for the smile,
    the only tender for their works. 
     
    V
     
    We sat by my father’s bed in the intensive care unit
    and held his hand. He could not speak.
    My cousin called her mother that morning,
    sobbing as there was thick black smoke.
    All of us then, the hand clutched at the deathbed,
    calling God’s name in unison, that oath, that prayer.
     
     
    Forgetting
     
    You’ll want some story – a small tale – ears ringing.
    But this is a forgotten room without a door.
    No. There is a door but it shuts on every sentence,
    opens on a new room.
    Will you recall? 
     
    The scrap of sky in the corner,
    an inch you liked best,
    you have fixed at the edge of your mind.
    You let it go (gloves left on a subway seat),
    and now it’s tough to judge when the puzzle is complete,
    how to view that picture.
     
    Orange peels, firecrackers, windmills, bamboo.
    Pine, smoke, brine, lace.
    Seed, flame, water, wind.
    Pages in books, frozen notes, wallets in cabs –
    half past, forlorn, alone.
     
    Whisper of a pot, pressure steaming
    or whistling from the side.  Just before.
     
    Leave the door open, the keys have walked.
    Barefoot on asphalt, sand, grass, and snow.
     
     
    Winter animals
     
    I am the fox, you are the hunter. I am the deer, you are the bear.
     
    Deer cross highways.
    No hunters yet.
    We wait for snow,
    summer barely gone.
    Mute animals stop then leave.
    When will hibernation be set?
     
    Their only shields–
    a beauty to stun,
    a stillness to startle,
    speed to help hide.
    Wild, yet meek. Raise mercy.
     
    I am the deer, you are the wolf. You are the fox, I am the hunter.
     
    How does the deer get lured?
    By appetite, like the bear?
    Reunions to come before hunger sated.
    We are the hunter, the bear, the deer, the wolf, the fox.
    Mournful patience and a lonesome departure.
    The hunter sometimes is hunted.
     
     
    Regrets only
     
    People gathered as tightly as lemons, limes, and oranges
    piled into supermarket pyramids.
    This party could have altered
    the currents of your life but you are absent.
    An orange trips to the floor, rolls over to the bar, orders Dewars neat.
     
    What is the word of the tall, tan man you did not meet who surveyed the edges
    of the gathering, plumbed the depths the hostess would go
    to ensure that talk of the guests
    stepped lightly, kindly, measuredly,
    over the heirloom rug that did not deaden the elephant’s heels?
     
    You missed your former rival,
    the long-forgotten quarrel,
    the widening of years in your faces.
    A potential rival pulled on an ear, fingered a nose, smoked a log,
    curls of white curlicuing a halo
    of spite and good nature alternately.
    .
    What did you do instead?
    Flipped the channel, ate an unsatisfying meal,
    sat in an emergency room with a friend who collided with a taxi.
     
    Accidents are invitations to unmapped roads.
    They vanish once you pass.
    You sent no regrets.
  • Issue 09: The Poetry Issue

    With work by Elaine Equi, Katie Degentesh, Youssef Rakha, K. Eltinaé, Paula Bernett, Leah Umansky, Ace Boggess, Lynne Sachs, Olena Jennings, and Alex Dimitrov.

    – Ben Shields


    Four Poems by Elaine Equi

    Three Poems by Katie Degentesh

    Three Poems by Youssef Rakha (translated by Robin Moger)

    Five Poems by K. Eltinaé

    Five Poems by Paula Bernett

    Two Poems by Leah Umansky

    Five Poems by Ace Boggess

    Five Poems by Lynne Sachs, from her collection Year By Year Poems (Tender Buttons Press)

    Five Poems by Olena Jennings

    “My Secret,” a poem by Alex Dimitrov

  • Four Prose Poems

    What If a Little Bone
     
    Say that god is out to lunch. What if a wasp settles on the fried chicken. What if god gets
    a little bone stuck in his throat and coughs up an alternate universe. We’re living in it,
    aren’t we? What if god forgets how he jury-rigged us in the first place. What if the spine
    is a ladder and the tongue a rope. Some days you climb the rungs, other days you make
    the noose. What if you could send a billion Forever stamps through the mail and get back
    an authenticated copy of god. You could set it on the shelf and it could watch you eating
    supper. Even so you’re quite alone. What if when you cry for your lost mother, the copy
    god mutters tick-tock. Where is the border between now and heaven and do you need
    identification to cross over and will your spit suffice. What if there’s a wall up there,
    higher than all the bone ladders on earth stacked end to end. What if the hole to hell is
    right here in the backyard, just as your kid’s friend said it was. What if children know
    everything that matters, until they forget. There is no salvation from that much ignorance.
    What if god says he’s sorry for laughing, but sweet jesus, how he needed a laugh. 
     
    Hunt
     
    Daily I hunt the silence that endures this city. It’s said to nest under sidewalks, ride the
    winter contrails. Many ordinary things are rumored to contain it: ball bearings, silverfish,
    the disowned shredder on the curb. But I can’t find a trace. This morning on Eighth Street
    I thought I felt it feathering the little wind, until the brick cleaner’s pressure washer
    growled and bucked its hose. Startled, I stepped on black ice and went ditch-sliding like
    that woman’s car in the weather app video. (To her rescuers she kept saying, tearfully, I
    was only trying to calm the baby. And when she stopped talking you could almost see
    it—silence opening its throat inside her heart.) Somehow I kept my footing. A passerby
    averted his eyes; who knows what he was hunting. Our skulls functioned perfectly as box
    blinds, obscuring whatever bided within. Then a mourning dove called Hey you, you, you,
    and my mind swung around like a telescope. I looked at myself through its wrong end. A
    fierce silence rose up inside me, scraping its beak on my spine. See? it said. It was silence
    that thought me up in the first place. And makes me still. 
     
    Casper
                                                    
    A milky moon was rising on the Fireman’s Fair when the shelter guy waved me into his
    booth—an old Mister Softee truck lined with wire cages. It was your typical story:
    somebody’s uncle had died, leaving a passel of cats. Take your time! the shelter guy said.
    But we were already in the time of breakdown. The workers were chasing off the snot-
    faces, reeling in the jiggy lights that festooned the fairgrounds. The shelter guy was a
    holdout. I could smell the sulfur of his righteousness. I passed over all the pretty ones and
    knelt before a black molly. She was flat-eared, dull as roadkill. The shelter guy said She’s
    a biter, that one, and I knew she was. But I felt my third eye roll up: Signs point to yes.
    I took her home and fed her the finest offal. For a year she never looked at me. If my
    hand hovered, she clicked her teeth. I named her Casper, after the Mayan king whose real
    name nobody knows.
     
    One day I said her ghost name and she remained visible. She yawned, and I saw that
    somewhere in the back-time she’d lost a fang. When she sank the other, it was for the
    miracle of blood. I understood that she wanted little from me, only fish heads and a
    change of dirt. Some nights as I lie in bed she comes to smother me. Her throat makes the
    sound of locusts. She licks my third eye until it sees a future. Hazy, with biting flies. How
    I love her mercy.

     

    Errata

    Rapture caused the sheet lightning behind p. 11.
    The women carrying rebar through the gutter spaces should be bull dykes.
    And is always singular.
    The narrator, I, has synesthesia, not amnesia. A lowercase i tastes like salt.
     
    P. 47: The letter e is not an earplug. (The letter Q can be so configured in a pinch.)
    The men hosing off the marginalia should be wearing pink camo.
    But is as naïve as a chicken.
    The narrator’s sequiturs will be ticketed for code violations.
     
    P.227: The flashback is marred by the static of yearning.
    The kids installing the commas should be orphans.
    Yet drags its chained foot.
    The narrator has been detained for lucid dreaming.
     
    Because twitches its trigger finger.
    The narrator regrets nothing.
     
  • Issue 10: Idols & Idolatry

    An Aztec emperor’s chambers and the dreary quarters of a worker made ancient by his windowless office: two poems and two universes by Marshall Mallicoat.

    At the outset of B.H. James’s “Dale,” we’re in a religious cult whose god is the original Karate Kid film. By the end, we’re in a memoir of marriage counseling, writing, and narrative structure.

    In Shani Eichler’s debut story, “The Ties That Bind Us,” a secular Jewish family goes through an identity crisis when their daughter announces her engagement to a non-Jewish young man.

    From his recent collections The Sailor and Turncoats of ParadiseJoobin Bekhrad’s six poems are written in a classical style steeped in Iranian mythology.

    Dana Schein’s four paintings span from the spontaneity of artistic creation to pressure and melancholic boredom. One image depicts a student excelling in a piano lesson; in another, a man looks on the verge of losing consciousness from lifting the same instrument.

    Frank strolls in a vanishing New York in Carl Watson’s novel excerpt, “A streetcorner in limbo.” Aware that nostalgia is just a scarecrow to ward off change, he can’t entirely resist it.

    In Mike Corrao’s imagined apartment complex, there’s no reason to stay: landlines are severing, fires igniting, potential meteors dropping—yet no one can bear to leave.

    Five poems by Josh Lipson locate his studies of Levantine language and culture as a passageway in which he may declare his allegiance to idle reverie.

    The speaker in two poems by Dante Fuoco, calloused by waiting and the wind, runs late and turns the ticking of time into song.

  • An Interview with Aleksey Porvin

    ISW: I will not be able to ask you the first question that I should ask a Russian poet at this moment, because you live in a country where you might face severe consequences for answering it. We will have to conduct this conversation in the shadow of that fact as if it were something acceptable, which it isn’t. That means that my first question will have to be something else. So, I will start by giving you an opportunity to tell readers a little about your own background and experiences. What is it like being a contemporary Russian poet?

    AP: I have always experienced the idea of a person’s “background” as a multifaceted one, and I am inclined to approach it first and foremost as a question about their cultural experience and inner reality, treating the elements of their biography as secondary. I have always been fascinated by the individual evolutionary paths of writers, but I have only found it useful as a lens through which I could view the work of others, so I find it hard to speak about myself in this register. After all, I experience my evolution as being far from complete; I deliberately cultivate the mentality of a neophyte and try to preserve a fresh eye on the world, its problems, language, and what poetry is capable of. I became a poet relatively late in life, and, as far as I can remember, I was always encountering difficulties that others did not seem to be experiencing, in the domains of emotional life, self-expression, and relationships with other people. I have had (and, alas, still have) health conditions that have baffled doctors. This has led to periods when I seemed to have limited points of genuine contact with reality, and my internal resources were also so meager that I sank into some dark shell hole of despair and disorientation. In my attempts to scramble out, I have grabbed hold of various domains of human knowledge and experience, whether it was philosophy, music, or art. In essence, before every poem I’ve written, I have found myself in one of those pits or at the bottom of a well, and my task was to grope for the tiniest handholds protruding from the wall and check whether or not the next handhold-word or rock-meaning could support my weight, the entire mass of my being. The experience of hauling myself out of a pit, expressed in words, is a poem. There were catalysts, of course. For example, when my son was born (I was 22), I felt that time itself spoke to me through the language of an event, and that event was a message addressed to me in a maximally personal way, like nothing else had ever been. My sense of self changed so much that there was no other conclusion; I had to truly come to understand my mode of existence, dismantle it down to the smallest component, pose the question of being in its absolute sense to my life—otherwise, what could I tell my son about life, about happiness and suffering, if I had failed to make sense of them myself? So I turned to poetry, first by translating it, and then as a way of groping for those points of interaction with life, time, and body.

    I think that being a contemporary Russian poet is just as complicated matter as being, for example, a contemporary Lithuanian or American poet. The problem lies in the very idea of the contemporary when it is understood in aesthetic terms. An artist does not have the option of adopting something directly from the past—that path is closed—but poetry as an art form, even as we remember it from the proto-poetic period of its development in the European context, requires a balance between “tradition” and “innovation,” which demands that the poet have a certain sensitivity to the artistic practices that may seem to belong to the past as well as those that are appearing in our own time. When it comes to recent political events and the associated widespread surge of Russophobia, being a contemporary Russian poet is more difficult; our entire culture and its achievements have been abruptly devalued in the eyes of contemporary society. For poetry, this means paying for our apoliticality and playing along with the fake reality created by our government. For Russian poetry, it also means the necessity of proving that we are not complicit with the violence, that we are actively opposing authoritarianism, and that we are dedicated to peaceful dialogue between peoples and the creation of a free society.

    ISW: What should English-speakers know about the contemporary poetry scene in Russia? Are there are interesting developments you have observed lately?

    AP: The poetry scene in Russia is very diverse. Indeed, we are currently witnessing a true flowering of poetry. One phenomenon that I can describe as relatively new for Russia is feminist poetry. There are strong conservative tendencies in Russian poetry, emphasizing the need to preserve the cultural baggage of bygone epochs—and their linguistic expression. In practice, this manifests as the view that rhyme and meter are essential, and one of the main arguments advanced by supporters of this position is the fact that Russian is an inflected language, and its wealth of grammatical endings leads to endless potential for rhyming versification. Free verse and irregular forms have also seen development through the work of many contemporary Russian poets. The landscape of contemporary Russian poetry really ought to be the subject of several articles, if not a huge body of them, but, to speak in general terms, one might point to tendency for groups of authors to be divided (it is never hostile or adversarial, however) along institutional lines, though authors can “migrate” between institutions or simultaneously belong to several of them. It would be pointless to list all of them, so I will simply point out the ones that are most significant from my point of view. For example, that includes the circle of authors around the literary magazine Vozdukh, published by poet, translator, and literary critic Dmitry Kuzmin, the poets around Translit, under the continuous editorship of poet and literary critic Pavel Arsenev—they conceive of poetry as closely related to political activism—the female authors around the F-letter project, who ground their aesthetic praxis in an exploration of the idea of feminism, the circle of authors around the New Literary Review publishing house, the authors participating in the Novaya Kamera Khraneniya project, created by Oleg Yuriev, Valeri Shubinsky, Dmitri Zaks, Olga Martynova, who are brought together by a certain intersection of their poetic techniques, which largely follow in the footsteps of the post-Acmeist tradition, etc. Simultaneously, the so-called “thick journals” have continued to exist. They are a curious phenomenon handed down to us from the Soviet period. Some of them are managing to overcome their ossified conservatism, but others have yet to change their editorial practices despite thirty years without the Soviet regime, and they are, in that sense, doomed. The political situation has split our society into two camps, and that same ideological opposition can be seen among poets and writers as well. I think that it is a line of demarcation, a pivot point in time. The future of Russian literature will develop in relation to this point, and, as the past teaches us, it is precisely humanistic appeals vested in the various literary genres that have a chance of becoming part of history. The supporters of violence have already lost, whether one takes a long-term or short-term view.

    ISW: One of the interesting elements of literary life in Russia American translators often discuss is how unapologetically online it is. Why do you think the Internet plays such a significant role and what does that mean for poetry?

    AP: I think the small number of journals, and publication opportunities in general, available to a contemporary Russian writer only partially explain that. Social networks truly are important to many people; by posting poems there, an author maintains a form of contact with the literary community, and experiences that community’s quick response to a newly written poem as a kind of support—“you exist,” “you are valuable,” “you are interesting.” The most important reason, however, lies in the general political atmosphere in the country, and in the Russian-speaking world generally; in the last few years, tinged by the collective awareness of the radical suppression of dissent, the opportunities for self-expression in the public sphere have grown more and more constricted, the remaining ones are censored, and speaking out directly at a demonstrated or during a protest action is widely understood as an impossibility, whether directly or indirectly, which means that social networks have become the place where it is possible to express yourself (though one must be wary of current laws—after all, people in our country have faced criminal and civil penalties for what they post or share on social media). Poetry is becoming part of online activism, as sad and pitiful as it may look. Due to the situation in Ukraine, the measures to suppress the protest movement have become harsher, which means all of these factors have been even more palpable.

    ISW: One of the most challenging elements of translating your poetry into English for me has been that you are comfortable using abstractions that lack specific physical references. To put it simply, there are a lot more words ending in “ness” in your poems than in most contemporary American poetry. Could you say a few words about that aspect of your style?

    AP: To one extent or another, I think that is inevitable for a contemporary poet; after all, our era is closely linked with contemporary philosophy, and all of those abstractions are becoming part of our consciousness, an inevitable element of our language. One can, of course, subordinate poetic language to some abstraction and engage in illustrating ready-made philosophical ideas, but, in my view, the time to reject the role of illustrator has long since come. Juxtaposing abstractions with physical objects gives me—and, I hope, the reader—the potential to defamiliarize them, see them from a new angle. It is an attempt to subordinate those abstractions to the laws of ordinary empirical perception. Poetry can be aligned to philosophy and other forms of knowledge, including non-scientific ones, but it can never occupy a subordinate position and be the handmaiden of any idea, mythology, or ideology, whether it be Marxism, feminism, or any other “ism” we might find useful. Including abstractions in a poetic text also has an open message; these abstractions are objects, just as palpable as a tree branch or a park bench, and my task in that domain is to show how human perception is refracted as it passes through a constellation of abstract concepts that are capable of organizing its existing experience and even constructing a new one.

    ISW: One of the critical moments in your career was when you began to write political poetry. What brought about that decision?

    AP: The impetus was the situation in Ukraine, the immense contradictions that began to intensify around 2014 and led to an armed conflict, the escalation of which we are witnessing today, along with the general political situation in Russia and the world. This is not only due to my personal circumstances (my family, on my father’s side, traces its origins to Ukraine), but also because, in general human terms, this was an ordeal for many people, and I experienced the need to respond to it almost instantly. This subject is new to me, and it has affected the form of my poems, made it freer. I felt with great clarity that it was impossible to write about war and violence using strict meter and rhyme; given the evocative quality characteristic of such forms of poetry, there would always be some scarcely perceptible element of the verse that would be rhapsodic about the source of violence, gazing it in with adoration, while the mission of poetry is universal peace and the remediation of violence. Universal peace and a life without violence is, of course, an ideal that many will view as unattainable, but that is what ideals are for, inspiring us to endlessly strive for them. We are currently paying for our years of apoliticality. The politicization of art is a necessary step on the path to genuine freedom for society and the individual.

    ISW: I would like to follow up on the idea of the politicization of art. As a translator of literature from Ukraine and Russia, I have often noted that Americans tend to read work from the area for its political relevance, not its literary and aesthetic merits. Do you think that pattern is a concern, and how is it relevant to your experience?

    AP: I am certainly concerned about that situation, when people begin to experience poetry without deploying the aesthetic frameworks of the other artforms—which is what enables us to understand poetry as “painting with words” or “the music of verse” or “the science of metaphor—” and instead simply check for the presence of political shibboleths. That tendency also exists in Russian literary criticism. Without impugning poets’ political agendas or how they manifest them in their work, I would prefer if people continued to view poetry as an artform, with an enormous range of associated aesthetic elements. The vocation of poetry is to transform consciousness, and poets must use the full arsenal of poetic techniques, developed over the course of centuries, constantly striving to expand it—after all, any political agenda and the associated language has already been formulated by someone else, and uncritically accepting these ready-made semantic assemblages would mean violence against one’s own consciousness and the consciousness of others, since a poet, in my view, can only accomplish his mission by grounding himself in extreme nonviolence.

    ISW: How important is it to you that your poetry reach audiences in the English-speaking world?

    AP: It is very important to me, and very valuable. I love the English language and its literature and culture. It is a joy for a poet to be heard and understood in different corners of the world, and I have been blessed with that experience, for which I am boundlessly grateful—especially these days, when everything Russian seems discredited. It is important to express the simple truth that the people and the government are not one and the same, and, indeed, the Russian people have found themselves in the position of hostages.

    ISW: How do you expect Russian culture and, for lack of a better word, Russian consciousness, to change as a result of the terrible times we are living in?

    AP: I expect the social schism we have already mentioned to intensify, and that will inevitably affect the creative sphere. A great deal will go into expiation of our guilt for what has happened to the innocent victims, into ridding ourselves of this shame, and into transforming that historically conditioned shame into political action that will help us to create civil society and the rule of law. A great deal will go into seeking out and manifesting the reality we have been forbidden to see for many years, forbidden to call things by their right names. A certain pathos of repentance is emerging in many literary genres, tinting the intonation of many current and recent authors. We may also see the emergence of militaristic literature, rhapsodizing about violence in the name of a just cause and glorifying the imperial spirit, and it is that aforementioned struggle between value systems that produces the electric potential difference required for fruitful cultural development. This may be my optimism talking, but I want to believe that even the most difficult times can lead to such flourishing. On the whole, there will be two competing images of Russia—that of a great empire, a nuclear power imposing its will on the world, and the image of a Russia where the primary values are the life, health, happiness, and wellbeing of every individual person. These two images, these two vectors of development, as we have observed in practice, are incompatible. We have a great deal of work ahead of us to bring our country back into the domain of civilized dialogue. We have a long road ahead before our homeland is restored to us.

    Our Hospital Childhood
     
    Aleksey Porvin
    Translated from the Russian by Isaac Stackhouse Wheeler
     
    In our hospital childhood, we’d have pillow fights, and sometimes twist
    a patchwork blanket into the shape of a giant club
    to whack an opponent upside the head or parry blows from another blanket
    rolled up into a telescopic baton with no lens we could press our eyes to
    as we strained to distinguish the body heat of our hospital’s
    sleepy star, fixing all our attention
    on the nubile lines of that heavenly body
    (She ate too many raw sunflower seeds, she’s about to puke all over that state-owned sheet
    or whatever it is she’s covered in, though she doesn’t know it yet)
    But boys care more about beating other boys
    and in many the seed of desire is burnt out by families,
    schools, the state
    One of them closes his eyes, and when he opens them again, he sees
    a country sewn together from scraps beating another just like it,
    twisted by terror into a roll, like blueprints
    punch-drunk from the impact of the sudden impossibility
    of erecting the structure of a new reality
    Where have those thirty years of life gone? Nowhere,
    it seems, since nothing has changed
    Those years went nowhere
    and there was no time for astronomy 
    *
    Make my decisions for me, build my plans,
    embed in me your vision, your hearing, your sense of justice,
    moth-eaten as it is
    Hold an assault rifle with my hand, use my mouth
    to justify the invasion, proclaim the hegemony
    of some scraps over others until the threads burn to ash
    It’s time to talk about that old Ukrainian woman
    who offered the Russian soldiers raw sunflower seeds
    Why raw ones? So sunflowers will grow from your bodies
    when you die, at least there’ll be something to show for it…
    The patchworks grapple, keep their textile grip
    But the blankets rip with every blow
    and there will be no telling which scrap went where
    How are we supposed to stitch joy together with sorrow? Doesn’t matter
    the foreman will still curse just as loud on state TV
    In our ailing childhood, in the same hospital
    there appeared a runt of a man who started giving orders:
    who gets what sheet, when to go to the cafeteria,
    why we have to respect our elders, why you can’t resist
    or call for help when he touches you, why
    we had to split one blanket in half (it’s too big)
    and set the other on fire (it’s infested with lice and bedbugs)
    what scraps should be sewn into a new blanket
    why we can’t protest when he calls one of us
    gook or khokhol, why he struts
    so pompously it makes hospital corridors vomit
    He was the one who taught us our star was a khokhol bitch
    because she loves sunflower seeds so much, she is an object
    unworthy of love and adoration
    We waited for the hospital monotony
    to retch us up, and we consented to exist
    in the role of potential vomit, so long as they disgorged us
    In his presence, each of us felt our “I” being fumigated
    until we each became the dark chaff
    of once noble grain, and soon our rustling resembled
    the chitter of cowed insects
    It was only later that the head nurse told us
    that he was just a janitor, with no authority
    to decide what to do with our blankets, the scraps of our bodies,
    the shreds of our fate sewn up with the thread of hospital light,
    all anticipating recovery like a reunion
    with mom and dad
    We looked at him with relief
    and even a little pity; we knew
    he sometimes saw bugs that weren’t there
    because he was constantly intoxicated, either by insecticide
    or the illusion of power
    *
    The star is sleeping, wrapped in a map of the world
    stolen from the hospital classroom, her breathing steady,
    she dreams of peace, and in her dream creates us, good,
    understanding, humane, never to raise
    a hand, a rifle, or a club against a friend, comrade, brother,
    against our neighbors, a people enduring endless disaster,
    she creates us never to apply the notion “enemy” to any creature
    But soon will come the self-proclaimed foreman’s holler, and his voice
    will rip the map, and into the tear floods
    a dark memory of the future created by the puffed-up janitor,
    the future where one blanket sets itself above another
    That viscous nightmare was our life before the nurse told us,
    before she clarified the runt’s position,
    and our own, before she put him in his place
    For years to come we’ll try to close that tear, but we will win,
    we will learn the names of the stars, discover new ones, not conquer them
    but let our love draw them into the realm of knowledge
    Meanwhile, brother, put two fingers to your lips—then down your throat
    so we can hear the anthem of a country where might makes right
     
    Note: An excerpt from this poem was first published in Words Without Borders
  • Body, Soul, Words

    Body, Soul, Words

    Words are us trying to give body to soul.  Soul is unseen, inside, before and beyond particularity.  Words are us trying to say something, make something visible, pin it down, which maybe could kill it, but we try anyway.  Because something we don’t understand wants to be said.  Words are like coins we trade back and forth, like currency, they mean because we say they do.  They’re containers for things that can’t be contained.  We try to make them hold our love, our grief, our…. uh… uh…. uh… to tell us who we are.

    Soul is a noun and an adjective, an it described with an article, an attribute without.  You can have one or the quality of.  Can you also not?  Can somebody not have a soul?  Does anyone not want to?   We are because we’re given it; it makes us.

    Soul can be also site, as in, “deep in my soul”; a person itself as in, “there wasn’t a soul in sight,” a saying in which soul is a person with a soul, a synecdoche, a figure of speech, from Greek for “simultaneous understanding,” in which the part stands for the whole or the whole for the part, soul being part of everyone. 

    Or everyone’s part of it, according to Emerson, who defines “The Over-Soul” as:  

    that great nature in which we rest as the earth lies in the soft arms of the atmosphere; that Unity, that Over-soul, within which every man’s particular being is contained and made one with all other; that common heart…

    The soul is held in the arms of the heart.  A body is held so too.  Does anyone not want to be held?

    The Greek closest to our meaning of “soul” is “psyche” which came from words meaning “breath” and “life,” and is the word from which we get “psychology.”  Greek “soul” is the vital breath, the spirit, the animating principal of life.  In St. Ignatius of Loyola’s Spanish the soul is “anima,” and it is  – we are – saved by a merciful God.  In Jung the anima is the feminine part of a man’s personality, the part of the self that’s directed inward to the subconscious.  Is soul—the soul—female?

    St. John of the Cross, a fellow Spaniard and near-contemporary of Ignatius, is the writer from whom we get the phrase “the dark night of the soul,” from the one short poem and two lengthy books of commentary on the poem that imagines the night-time meeting of the first person narrator Lover and his Beloved.  The Lover is the soul, the person; the Beloved is God and the dark night is what the Lover-Soul experiences after the first blush of falling in love wanes into the dullness of daily life and then the the despair of falling out of love with God and feeling duped, resentful, distant, hopeless, dark.  The dark night of the soul, in St. John’s telling, is followed by the Lover-Soul’s return to the Beloved-God to dwell forever in mature, accepting unity. 

    Nice work if you can get it.

    In De Anima, Aristotle compares the oneness of body and soul to the oneness of the wax and the shape given to it by the stamp.  I like that image, but it’s still just an image, a picture meant to look like something invisible.  It’s only like, it isn’t it.  What is?

    My philosophy teacher friend explains how Aristotle’s concept of the soul differs from Plato’s.  He tells me about matter and form and potential and substance and accident and soul.  I believe he understands these words; I know that I do not.

    Here are some words from Isaac Hayes and David Porter, via Sam and Dave: 

    I’m a soul man

    I’m a soul man

     

    Got what I got the hard way

    And I’ll make better each and every day

     

    I’m a soul man…

    Hayes and Porter wrote this song in l967, four years after the Birmingham bombings, two years after the assassination of Malcolm X, the March on Selma and the Voting Rights Act, and right after the 12th street riot in Detroit when black people had written the word “soul” on the homes and buildings owned by black people so that these buildings would be passed over, the way Jews had marked the lintels of their homes with the blood of a lamb so the angel of death would pass over.  These were the buildings of people who suffered beneath oppressors, but knew how to, subtly, secretly, take care of their own.

    A soul man is a man who has lived a life that has not been easy.  He has suffered and learned how to take care of himself and his own. His soul  may be inborn, but his soul (-ness?) is earned.

    The words you write may be born in thought but they are not born fully made.  Words get where they get with labor, with the hard wet messy work of being born by a human being.  I don’t want to say that the making of words requires suffering, but I think I can tell when art is made without labor or heart.  I think I can feel when art does not have soul.

    Sometimes the words “soul” and “spirit” are used interchangeably, which might sound okay until you take those nouns and turn them into adjectives.  A spirited thing is ebullient and light, it bubbles.  A spirited youth is a lively girl or boy, someone with spark in their eye.  Soulful is someone who’s been through stuff, and been around and suffered.  Soulful is dark as  well as luminous. 

    A letter from Keats to his brother and sister-in-law in 1819:

    …..The common cognomen [nickname] of this world  …. is ‘a vale of tears’ …  What a little circumscribe[d] straightened notion! Call the world if you Please “The vale of Soul-making”.….. … [T]hey are not Souls till they acquire identities, till each one is personally itself. …  Do you not see how necessary a World of Pains and troubles is to school an Intelligence and make it a soul?

    A person’s soul is made through her experiences.

    A story’s soul is made in the labors of the heart and mind and lots and lots of drafts. 

     

    The body grows visibly.  We come squalling and messy from our mother’s bodies.  Our stories come squalling and messy from us.  We grow and learn and our stories do, too; we shape and reshape them and hope they grow into things that can stand on their own and be true or beautiful and then we send them away.  Then part of them isn’t us anymore, just theirs.  Does part of us go with them, part of our soul?  Do we lose or gain by this?   Does soul increase being given away?  

    Sometimes words know more than us.

    Sometimes what we do not or can’t say stays in us.  Sometimes because we’re afraid or don’t understand, or sometimes because some things aren’t meant to be said. Some things are beyond words. 

    I spent a week at a writers’ conference where I taught a class in the morning and attended readings in the evenings.  I paid attention to the work my students read, and tried to offer useful responses to them.  I listened carefully to writers of poetry and prose who presented their stories and poems on the big stage and I said nice things to them after they read.  But now, not a week later, I remember only vaguely what was read.  What I remember is who read.  I remember people nervous and proud and eager to read, and all of us sitting listening together, not alone in the dark.  

    The distinction between ‘verse’ and ‘prose,’” T.S. Eliot wrote, “is clear; the distinction between “poetry” and “prose” is very obscure… I object to the term “prose poetry” because it seems to me to imply a sharp distinction between poetry and prose. which I do not admit, and if it does not imply this distinction, the term is meaningless and obtuse, as there can be no combination of what is not distinguished.

    But every writer knows that there is prose and poetry and sometimes they’re very different but sometimes you just can’t tell.  Is that sort of like how body and soul are not distinct?  They’re not identical, but each needs the other to be.

    I don’t write like I did 30 years ago.  My body is older and slower and my words are slower too.  Some things I used to think I no longer do; some things I used to want to say don’t matter to me now.  Some other things – not words – mean more to me.  Has any of this to do with soul? 

    Or have I just gotten tired?  Maybe some getting tired is good, like giving up some particulars, some stuff I can barely remember now, some stuff maybe I didn’t really need so much after all.  Stuff I wanted to write or be or be seen to be.  Ambitions I had, the longing for respect, renown, money.  Resentments I nursed.  My jealousy.  Regrets.  Some things I wanted instead of appreciating the good gifts I have been given. 

     

    From the index of first lines at the back of the Harvard edition of The Poems of Emily Dickinson:

    Soul, take thy risk 

    Soul, wilt thou toss again

    The soul has bandaged moments

    The soul should always stand ajar

    A poem by Emily Dickinson:

    Bind me – I still can sing-

    Banish – my mandolin

    Strikes true, within-

    Slay – and my Soul shall rise

    Chanting to Paradise

    Still thine –      

    The soul outlives the body.  After the body dies there’s something else, in memories or others’ acts or other things we don’t really know about but that doesn’t keep us from trying to imagine or write about them.  Like maybe the rightness of what we write is less important than our attempt and our attention to others.

    Is soul so we are not alone?  Are words a part of this?  Of God?

    “The soul is known by its acts,” wrote St Thomas Aquinas in Summa Theologica, his multi-volume though incomplete masterwork.  Thomas wrote a lot of things – hundreds of sermons, commentaries on scripture, philosophy, letters, exhortations.   Then late in life he had a mystical vision after which, and in comparison to which, he wrote, “Everything I have written seems to me like straw,” and he stopped writing. 

    But Thomas’s God lives on for us in the words he wrote to try to understand him.  Is writing acting too? 

    I’ve been trying to understand things by comparing them: the soul to that which longs to speak; the body to words; the longing for words to the longing for God.  But I don’t really understand these things, much less how to connect them.  Maybe I’m  trying to compare things that aren’t distinct.  Maybe I’m trying to think my way to knowing what I can’t.  Maybe I’m trying to understand what I need to accept.  Maybe I need to live with mystery.